24小时热门版块排行榜    

查看: 529  |  回复: 2
本帖产生 1 个 外语EPI ,点击这里进行查看

Tessatt

木虫 (著名写手)

土著长老

[交流] English at work(50)已有1人参与

Denise: Morning everyone. How did you get on at the conference?
Tom: Oh hi Denise. Yeah it was… it was OK.
Anna: What do you mean ‘OK’? It was great. We made some new contacts and we won an award – Best Plastic Innovation of the Year, for our Imperial Lemon.
Denise: Oh that’s wonderful. Wish I’d been there.
Tom: Maybe next year eh?
Narrator: Maybe? 欢迎大家回到 Tip Top 贸易公司的办公室。大家都在分享昨天获奖的好消息,不过,你还记得昨天Paul和美国大老板 Mr Socrates 谈话的事儿吗?今天 Paul有坏消息要宣布,不过到底是什么事儿呢? 请注意听:  
Paul: Morning everyone.
Anna: Hi Paul. Everything OK?
Paul: Yes, fine. Well done for winning Employee of the Year – I hope you can continue to be a great employee. Excuse me. (Door shuts)
Denise: Hmm, he sounded odd. What did he mean?
Tom: Probably run out of biscuits!
Anna: He’s obviously got something on his mind.
Paul: (Door opens) Denise, could I have a word with you in my office please?
Denise: Of course. I’ll bring my notepad and pen shall I?
Tom: What’s that all about? Anyway, now we’re alone, I wanted to see what you’re doing tonight… are you free?
Anna: Sorry Tom, I’m seeing Dave tonight. He’s offered to fix something on my computer at home.
Tom: Oh, has he now?
(Door opens and closes)
Denise: (Crying) All the years I’ve worked here – why me? Why now?
Anna: Denise, what’s up?
Denise: Paul says he needs to move the furniture around and he has to let me go. He says he can’t afford me anymore.
Anna: That’s terrible… but where’s he letting you go to? And what furniture is he
moving?
Narrator: No Anna! 如果有人说他们在 ‘moving the furniture’ – 那就是婉转地说他们在进行调整,变动。 如果他们说 ‘they have to let you go’ – 意思就是他们不想要你了,换句话说就是你被解雇了,they’re sacking you!
Anna: Sacking you? Oh, that is serious. (To Denise) Denise, I’m really sorry to hear this. But why does Paul want to ‘move the furniture’ around?
Denise: He says it’s because of the tough economic situation. My role is no longer
needed.
Tom: Hey that’s not true. You make a great cup of tea Denise. I’ve got a good mind to smash Paul’s bourbons into tiny crumbs. Grrr.
Denise: Calm down Tom.  Now Denise, when did Paul say you had to go?
Denise: He’s given me seven days’ notice.
Narrator: A ‘notice period’ 就是雇主给被裁员职工的通知期。
Denise: I never thought I would be facing redundancy… not now… not at my age.
Anna: Redundancy?
Narrator: 没错,如果某人对你说 ‘they are facing redundancy’ 面临裁员,换句话说就是工作保不住了。可怜的 Denise 需要有人安慰安慰。
Anna: Yes. Denise, do you want my shoulder to cry on?
Denise: Oh thanks.
Tom: Urgh! Erm… Denise I’ve just made some tea, would you like a cup?
Denise: Oh yes please.
Tom: Here you go. You know Denise, you’ve got to think positively. You’ll get another job… and let’s face it you didn’t like working here anyway…you always looked so miserable.
Narrator: 我觉得 Tom 的这番话不会对 Denise 有任何安慰和鼓励的! 失去工作可是件痛苦的事儿,往往突如其来令人措手不及。下面我们一起来听听 Paul 和 Denise 面谈裁员消息时使用的几个短语:
We’ve got to move the furniture around.
I’m afraid I’ve got to let you go.
I’m giving you seven days’ notice.
Narrator: 这里还有几个同裁员有关的短语:
Facing redundancy 面临裁员
Getting the sack 被炒鱿鱼了,被解雇了
Terminating your employment 把你解雇了
Leaving the company 离开公司了
Denise: Right well, I might as well start clearing out my desk.
Tom: Yeah it’s a real shame. Any chance I could have your stapler?
Anna: Tom, you could be a bit more sympathetic.
Tom: Oh right.
(Door opens)
Paul: Erm… Tom, Anna. Could I have a word in my office please?
Tom: Oh no. This is it. It’s my turn to get the chop!
Denise: Ha, You might not need my stapler after all!
Narrator: 哎呀! 看来形式不妙。Tom 和 Anna 会不会也被砍掉,我是说被解雇呢?下期节目见分晓。
回复此楼

» 本帖附件资源列表

  • 欢迎监督和反馈:小木虫仅提供交流平台,不对该内容负责。
    本内容由用户自主发布,如果其内容涉及到知识产权问题,其责任在于用户本人,如对版权有异议,请联系邮箱:xiaomuchong@tal.com
  • 附件 1 : english_at_work_50.mp3
  • 2013-08-19 15:37:17, 4.9 M

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

求知者001

荣誉版主 (知名作家)

全球通,能否?!

优秀版主优秀版主优秀版主


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖

Tessatt

木虫 (著名写手)

土著长老

相关版块跳转 我要订阅楼主 Tessatt 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见