24小时热门版块排行榜    

查看: 562  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

八角寨

银虫 (著名写手)

[求助] 润色一句话,汉译英,谢谢。

模拟验证了在稳定的小角度晶界中,位错间距与位向差值成反比。
翻译
The simulated results confirm that the dislocations spacing is inversely proportional to the misorientation angle in low angle stable grain boundary.

【汉译英】润色一句话,特别是红色字体部分。最好可以简明扼要,符合英文科技表述。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fuboluben

铁杆木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
八角寨: 金币+5, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 非常感谢。 2013-07-20 06:05:41
Results of the simulation clearly demonstrated that an inverse relation between the  dislocations spacing and the misorientation angle could be observed under a condition of stable low-angle grain boundary.
通过catti二笔、三笔+药品国际注册
3楼2013-07-18 21:57:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

andrewzhang

铁杆木虫 (著名写手)

超级无敌加菲

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
爱与雨下: 金币+1 2013-07-18 20:23:54
八角寨: 金币+3, ★★★很有帮助, 非常感。 2013-07-20 06:05:56
confirmed, 实验结果一般用过去时,规律总结用现在时。

misorientation angle后面的话,要么用复数,in stable low-angle boundaries,要么用泛指,in case of stable low-angle boundary.
grain此处不用说,在别的话提一提就可以,而且做相似内容的都知道晶界。这句话里形容词太多,搞复杂了不容易让人理解。
2楼2013-07-17 20:40:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fuboluben

铁杆木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

大量翻译经验告诫我,撰写工厂文件时候,可以使用主动语态,而在进行科技论文撰写时,被动语态和大量的非谓语及介词运用才是主流,其实后面那些东西用介词进行衔接就可以表达清楚了
通过catti二笔、三笔+药品国际注册
4楼2013-07-18 22:14:05
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wwweyes

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

It is confirmed by the simulated results that the dislocation spacing moves inversely to the misorientation angle in the stable low-angle boundary.
5楼2013-07-18 23:46:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见