24小时热门版块排行榜    

查看: 1192  |  回复: 1

shampaign

铁杆木虫 (著名写手)

[交流] ravel的意思 已有1人参与

1.使纠缠,使纠结
2.拆开,拆散(to unravel)

这个单词,二种释义完全相反对立,应该怎么去理解?
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

readbycandle

木虫 (著名写手)

A thinking worm

★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
sallyfly8807: 金币+3, 多谢专家的热心解答,很详细很到位~~ 2013-04-14 22:36:21
楼主注意到这一现象,说明楼主是一位细心的人。
英语当中确实有一些是单词同时具有两个相反的意义。造成这种现象的原因,可能是该单词的词源,也就是说,在从它的词源或词根派生这个词的时候,人们的理解不同,所以就造成了不同的释义。以ravel为例, ravel 源于荷兰语中的ravelen, 其意为“散开的线头”(也就是没有编织好的线头或者衣服、布料边缘那些因磨损而散开的线头)。从“散开的线头”可以联想到“(使)散开”或“(使)纠缠”两个意义。
2楼2013-04-14 21:39:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 shampaign 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见