| 查看: 643 | 回复: 3 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||
王磊磊0811至尊木虫 (著名写手)
|
[求助]
帮忙把英语翻译成中文
|
|
|
Trauma is the leading cause of death for individuals between ages 1−44.More than one-third of patients die before reaching the hospital.In military trauma, outcomes are even worse.Injuries are often more severe and can have the additional complication of a prolonged prehospital phase, defined as the time between injury and admission to the hospital. Hemorrhage accounts for 50% of penetrating battlefield trauma mortality, and 80% of these deaths are secondary to injury in the torso, where conventional methods for hemostasis, such as pressure dressings, tourniquets, QuikClot, or HemCon are impossible (noncompressible injuries).The way Clifford poses the challenge is that while civilian blunt trauma patients may have a “golden hour”, military personnel with penetrating trauma may only have a “platinum 5 minutes”, during which, catastrophic hemorrhage may occur. This places a large emphasis on the first-response medics to stabilize patients prior to transportation to a hospital. For civilian and noncivilian application, there is a tremendous unmet need for a field-administrable hemostatic agent to address internal hemorrhage. |
» 猜你喜欢
自荐读博
已经有9人回复
投稿Elsevier的杂志(返修),总是在选择OA和subscription界面被踢皮球
已经有8人回复
自然科学基金委宣布启动申请书“瘦身提质”行动
已经有4人回复
求个博导看看
已经有18人回复
王磊磊0811
至尊木虫 (著名写手)
- 应助: 2 (幼儿园)
- 金币: 20640.2
- 散金: 230
- 红花: 1
- 帖子: 1971
- 在线: 486.9小时
- 虫号: 447129
- 注册: 2007-10-30
- 性别: GG
- 专业: 有机化学
|
你好,我还是有几句话不是很懂,再次请教 Injuries are often more severe and can have the additional complication of a prolonged prehospital phase, 这句话里,院前期是同时定义severe和complication.还是只做complicaton的定语。 Hemorrhage accounts for 50% of penetrating battlefield trauma mortality, and 80% of these deaths are secondary to injury in the torso, 在这句话里,80%的死亡,这个死亡代表出血,还是代表penetrating battlefield trauma mortality。 ”secondary“的意思是”次要的”还是“第二次受伤” where是指“出血”还是battlefield trauma mortality |
3楼2013-03-22 12:44:50







回复此楼