| 查看: 682 | 回复: 4 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
[求助]
两个词翻译求助,非常感谢
|
||
|
请大家帮忙看一下这两个个词语应该如何翻译“a more institutional model place”和" institutional ideologies" 是Wilcox and Dew (2010)的一个研究,关于信仰灵魂伴侣的夫妇们和信仰实际婚配的夫妻的比较研究。 非常感谢。 Two psychologists, Wilcox and Dew (2010) decided to put couples to the test to see whether those who endorse soul mate relationships are more fulfilled than those who believe in more practical pairings. Couples who subscribe to a more institutional model place weight on practical parts of marriage like marital permanency, division of household labor, and child raising. “Ultimately what these researchers found was that a combination of institutional ideologies coupled with a soul mate mantra lead to more fulfilling unions.” |
» 猜你喜欢
国自然面上和省基金B类撒花
已经有17人回复
有没有学校收留
已经有3人回复
312求调剂
已经有3人回复
华师大读博
已经有5人回复
又一批高校组建人工智能学院 师资行吗 不是骗人吗
已经有5人回复
急需审稿人!!!
已经有3人回复
申博/考博
已经有8人回复
295分求调剂
已经有6人回复
085600材料与化工调剂
已经有6人回复
有没有接收比较快的sci期刊呀,最好在一个月之内的,研三孩子求毕业
已经有7人回复
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
爱与雨下: 金币+1 2013-01-03 11:12:10
jiang37: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2013-01-03 12:16:05
爱与雨下: 金币+1 2013-01-03 11:12:10
jiang37: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2013-01-03 12:16:05
|
Two psychologists, Wilcox and Dew (2010) decided to put couples to the test to see whether those who endorse soul mate relationships are more fulfilled than those who believe in more practical pairings. 翻译:两个心理学家,威尔科克斯和朝露(2010)决定测试那些赞同灵魂伴侣关系的人比那些相信在更切实际的结合中更加充实 Couples who subscribe to a more institutional model place weight on practical parts of marriage like marital permanency, division of household labor, and child raising. 翻译:支持更加体制化(婚姻)模式的的夫妻把重点放在了婚姻的实际性,像婚姻的永久性,家务劳动的分工,和照料小孩上。 “Ultimately what these researchers found was that a combination of institutional ideologies coupled with a soul mate mantra lead to more fulfilling unions.” 翻译:最终,研究人员发现的是一个充满体制意识形态的人和一个把灵魂伴侣概念当做口头禅的人结合会有更加令人满意的一对。 欢迎提出建议 |
2楼2013-01-03 08:44:10
3楼2013-01-03 11:03:40
4楼2013-01-03 12:16:46
5楼2013-01-03 12:17:00













回复此楼
jiang37
5