| 查看: 779 | 回复: 3 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
wqssfj1铁杆木虫 (著名写手)
|
[求助]
求助翻译
|
||
|
The primary efficacy variable was the frequency of headache days per 28-day period with the primary endpoint being the 28-day period ending with week 24. 分析句子成份并翻译!谢谢 |
» 收录本帖的淘帖专辑推荐
精品翻译集锦 |
» 猜你喜欢
谈谈两天一夜的“延安行”
已经有6人回复
博士申请都是内定的吗?
已经有12人回复
氨基封端PDMS和HDI反应快速固化
已经有11人回复
之前让一硕士生水了7个发明专利,现在这7个获批发明专利的维护费可从哪儿支出哈?
已经有11人回复
论文投稿求助
已经有4人回复
Applied Surface Science 这个期刊。有哪位虫友投过的能把word模板发给我参考一下嘛
已经有3人回复
投稿精细化工
已经有6人回复
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★
Mally89: 金币+1, 感谢应助!~欢迎常来!~吼吼!~\(^o^)/~ 2012-09-25 17:07:10
sltmac: 金币+3, 翻译EPI+1 2012-11-13 11:00:57
Mally89: 金币+1, 感谢应助!~欢迎常来!~吼吼!~\(^o^)/~ 2012-09-25 17:07:10
sltmac: 金币+3, 翻译EPI+1 2012-11-13 11:00:57
|
The primary efficacy variable(主语) was(谓语) the frequency(宾语) of headache days per 28-day period 上面是句子的主干,意思是主要功能变量是每28天的周期中头痛的频率 下面是对28-day period的修饰, with the primary endpoint being the 28-day period ending with week 24. 整句翻译:主要功能变量是每个周期中头痛的频率,每个周期长28天,周期持续到24周结束 |
2楼2012-09-25 10:31:42
xiaojiao_go2
银虫 (正式写手)
- 翻译EPI: 9
- 应助: 2 (幼儿园)
- 金币: 43.4
- 散金: 431
- 红花: 1
- 帖子: 369
- 在线: 30小时
- 虫号: 2004866
- 注册: 2012-09-16
- 专业: 古生物学和古生态学
3楼2012-09-25 16:33:52
xiaojiao_go2
银虫 (正式写手)
- 翻译EPI: 9
- 应助: 2 (幼儿园)
- 金币: 43.4
- 散金: 431
- 红花: 1
- 帖子: 369
- 在线: 30小时
- 虫号: 2004866
- 注册: 2012-09-16
- 专业: 古生物学和古生态学
【答案】应助回帖
★
Mally89: 金币+1, 感谢应助!~欢迎常来!~吼吼!~\(^o^)/~ 2012-09-25 17:07:29
Mally89: 金币+1, 感谢应助!~欢迎常来!~吼吼!~\(^o^)/~ 2012-09-25 17:07:29
|
主干: { The primary efficacy variable (主语) was (谓语) the frequency(宾语) of headache days per 28-day period (是由of引导的修饰frequency形容词性短语) } 首要功效/第一疗程的疗效是以28天为周期的头痛频率。 【with the primary endpoint being the 28-day period ending with week 24.】整体是由with引导的伴随状语 如果这句话单拿出来是这样的:the primary endpoint is/was the 28-day ending with week 24 意思是:疗程的终点是28天一周期截止到地24星期。因为这句话是由with引导的,所以be动词不能用原型,只得”被迫“用分词形式ing. 同理,一句话中只能有一个谓语动词,be都已分词形式出现,end也不例外了。 以上是对句子结构的分析,希望有帮助。 |
4楼2012-09-25 16:55:32









回复此楼