24小时热门版块排行榜    

Znn3bq.jpeg
查看: 615  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

mexes

铁虫 (小有名气)

[求助] 请各位帮忙翻译一下一个句子,谢谢!

The anti-oxidative status of the meat, e.g. content of vitamin E, is becoming an important technological quality attribute in pork, which is meant for the use in the production of different kinds of convenience meat products.
各位帮忙翻译一下,我主要不是很清楚最后一部分的which具体指的前面哪一部分?

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fjtony163

版主 (文坛精英)

米米

优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
mexes: 金币+8, 翻译EPI+1, 谢谢 2012-08-28 16:21:48
which是非限定性定语从句,指代之前那句话全部“The anti-oxidative....in pork”。

肉类的抗氧化状态(如维生素E的含量)正变成猪肉的一项重要技术指标,这是为了在各种方便肉类产品生产中使用。
2楼2012-08-28 15:16:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 mexes 的主题更新
信息提示
请填处理意见