24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 652  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

矛盾聚合体

铜虫 (初入文坛)

[求助] 请帮忙翻译一句医学英语

Rev-erbα is transcribed from the opposite strand of the thyroid receptor α (c-erbAα) gene on chromosome 17, with a 269-nucleotide overlap  between the two transcripts.
这个句子来自于维基百科:https://en.wikipedia.org/wiki/Rev-ErbA_alpha
是目录1的第一句话

这个句子其实我自己差不多也能翻译,但是有两个地方拿不准,就是两个红字。还有最后一处是指代不明的。

第一个:transcribed在网上查了是转录的意思,但是我觉得这意思好像不对,我觉得应该是“编码”(encoded)才对。因为这句话主语是Rev-erb-α,是一种蛋白质。蛋白质生成要经过转录(transcribe)和翻译(translate)两步,而不能直接从基因transcribe成蛋白质。所以,是编辑打错了吗?还是transcribe有翻译的意思?或者是我理解有误?

第二个:overlap,这个词我一直以来都不知道是什么意思。重叠?如果翻译成重叠,那么这个句子怎么翻都好像不通顺啊?而且,我在许多其他的文献里也看到overlap,真是痛苦啊!求大大解释一下。。。、

第三个:“between the two transcripts” ,“the two”指的是哪两个?

[ Last edited by 矛盾聚合体 on 2012-8-11 at 23:26 ]
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 矛盾聚合体 的主题更新
信息提示
请填处理意见