24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 889  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

shuxinme111

金虫 (正式写手)

[求助] 求助这句话中有关于accountability的意思

The Monitor reviews the process for completion of accountability records, investigational product accountability and reconciliation responsibilities, and record-keeping requirements with the site staff.
就我所查accountability是责任,职责的意思,但是总觉得在这句中意思很奇怪而且也不好翻,另外该词与responsibility有什么具体的区别吗??
本人试译如下:监督者审核了以下职责的完成过程:记录、研究药物以及协调职责,并要求研究中心工作人员保存记录。
总觉得怪怪的,寻求高手帮助啊~~~
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

shuxinme111

金虫 (正式写手)

嗯,经我资询相关人士,他说这里的accountability还是翻译成成"计数"的意思~~~~大家怎么看,虽然我一直没有查到。
4楼2012-07-17 09:51:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 4 个回答

风之魂灵zd

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★
shuxinme111: 金币+2, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助, 非常感谢讨论~~~~ 2012-07-17 09:49:35
监管者审查整个过程,包括完成问责记录、 调查产品问责、校正问责并要求研究中心工作人员保留记录的过程。
accountability:此处翻译为“问责”
reconciliation:此处翻译为“校正”或者“对账”
纯属个人见解啊
海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚
2楼2012-07-14 22:42:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

readbycandle

木虫 (著名写手)

A thinking worm

【答案】应助回帖

★ ★ ★
shuxinme111: 金币+3, ★★★很有帮助, 非常感谢,您这样解释很清楚~~~~ 2012-07-17 09:49:55
“reviews” 不能译成“审核了”,应该是“审核”。 这句是对monitor责任的描述。
responsiblity 是责任,一般情况下是指规定好了的或约定俗成的责任。accountablity也是责任,但一般指实际责任,就是出了事故时是谁的错。比如,你是外科医生负责手术的安全顺利(responsibility),但手术时,有个清洁工不小心电线碰断了,造成手术失败,那就是他的accountability了。

reconciliation responsibilities 不懂。可能是行业内的固定说法。“协调责任”?

site staff 应该是“现场人员”吧。
3楼2012-07-15 14:01:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见