24小时热门版块排行榜    

查看: 747  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

gaoye0925

木虫 (著名写手)

连续纤维热塑性材料浸渍中间相

[求助] sample was ground to -310μm +150 μm翻译谢谢了

For the preparation of solventextracted pitches asphaltite sample was ground to -310
μm +150μm
怎么翻译呢,关键是后面这个范围不懂什么意思,不了解要萃取的样品怎么会有负值呢

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

精品翻译集锦

» 猜你喜欢

连续纤维热塑性复合材料,热塑性弹性体,浸渍中间相沥青,碳纤维,汽车内饰材料
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★
gaoye0925: 金币+1 2012-07-04 18:17:48
sltmac: 金币+1 2012-08-08 22:48:18
不是萃取样品是负的意思了
是表达手法的问题
sample was ground to -310μm +150 μm
样品粉碎,粒度在150微米到310微米阶段
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
3楼2012-07-03 21:22:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 3 个回答

caohuisun

金虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
gaoye0925: 金币+1, 翻译EPI+1 2012-07-04 18:17:36
sltmac: 金币+2 2012-08-08 22:48:13
按照我专业方向的理解,颗粒粒径负号表示能滤过而正号表示不能滤过。你们萃取也应该差不多的意思,是表示310至150这个范围,很好理解。不知道我说的正确否,个人的拙见而已
2楼2012-07-03 21:02:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见