24小时热门版块排行榜    

查看: 790  |  回复: 5
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

echommm

金虫 (小有名气)

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wojiushiyao

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
爱与雨下: 金币+1 2012-06-08 21:01:03
echommm: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助 2012-06-09 14:26:52
sltmac: 金币+3 2012-07-22 10:17:05
硫和金属成化学键, 金属硫化物和铝成化学键。
2楼2012-06-08 17:11:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wojiushiyao

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

翻译成络合是不是更好??
3楼2012-06-08 17:14:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

richard_512

木虫 (著名写手)


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
echommm: 金币+5, 有帮助 2012-06-09 14:28:07
Alumina翻译是: 氧化铝

硫通过化学键和金属连接, 金属硫化物和氧化铝通过化学键连接。
4楼2012-06-09 02:55:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

duzhichao

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★
echommm: 金币+2, 有帮助 2012-06-09 14:34:47
个人感觉应该是这样的:硫和金属成化学键,这如氧化铝一样。
which is。。。。 应该为非限制性定语从句。
天道酬勤!
5楼2012-06-09 10:17:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

echommm

金虫 (小有名气)

引用回帖:
3楼: Originally posted by wojiushiyao at 2012-06-08 17:14:11
翻译成络合是不是更好??

chemically bonded to  “通过化学键与...结合”,是不是更好?
6楼2012-06-09 14:27:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 echommm 的主题更新
信息提示
请填处理意见