24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1462  |  回复: 32

aman1987

荣誉版主 (文坛精英)

听雨&梦梦

优秀版主

引用回帖:
5楼: Originally posted by mjlyxm at 2012-04-03 22:42:21:
就是呀,好长呀,我都快看晕了。。。

小猫,太有默契了。。
播下一种境界,收获一种心态,播下一种心态,收获一种性格,播下一种性格,收获一种行为,播下一种行为,收获一种命运。播下一种命运,收获一种结果。
21楼2012-04-04 18:26:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
引用回帖:
21楼: Originally posted by aman1987 at 2012-04-04 18:26:59:
小猫,太有默契了。。

22楼2012-04-04 18:38:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

suplee

至尊木虫 (文坛精英)

天行者-暗夜骑士 啊呜。。。

力挺丁丁
天空未留痕迹,鸟儿却已飞过
23楼2012-04-04 20:03:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小丁子

木虫 (知名作家)

引用回帖:
23楼: Originally posted by suplee at 2012-04-04 20:03:48:
力挺丁丁

三克油的毛毛
做真实的自己,充实精彩快乐每一天!
24楼2012-04-04 20:07:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

janeming

金虫 (小有名气)

★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
小丁子: 回帖置顶 2012-04-04 21:03:18
etin: 金币+2, 谢谢交流 2012-04-05 09:12:31
你们都太闹不清!!!
特别是翻译疑问句的回答部分。yes翻译成“不”; no翻译成“是”。什么叫中式翻译?什么叫中式思维?就是你们这帮人自己闹出来的。闹太套啊!

神马叫英式思维啊!

反义疑问句的精髓在:问句部分恢复成一个提问句式!回答部分只看yes和no。肯定的就yes,否定就no。如下举例:
--He likes playing football, doesn’t he? 恢复成一个疑问句,如下
--Does he like playing football?
这样恢复之后,接下来的回答你还闹不清么?
该怎么回答就怎么回答,肯定它的就yes,否定它就no。

--Does he like playing football?
--Yes, he doe 他喜欢(yes就说明他喜欢)
--No, he does not 他不喜欢 (no就是说明他不喜欢)

完全避免之前那种混乱的表述,混乱成这样子,英式思维不是这样子的:
--He likes playing football, doesn’t he? 他难道不喜欢踢足球?
--Yes,he does 不,他喜欢
--No, he doesn’t 是,他不喜欢

你受的了上面一会儿说“是”又说他不喜欢的;一会儿说“不”又说他“喜欢”

反义疑问句是很容易用来考察一个人是中式思维还是英式思维的。
生活,不停歇
25楼2012-04-04 20:46:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小丁子

木虫 (知名作家)

引用回帖:
25楼: Originally posted by janeming at 2012-04-04 20:46:21:
你们都太闹不清!!!
特别是翻译疑问句的回答部分。yes翻译成“不”; no翻译成“是”。什么叫中式翻译?什么叫中式思维?就是你们这帮人自己闹出来的。闹太套啊!

神马叫英式思维啊!

反义疑问句的精髓在 ...

呃 谢谢~~其实我已经晕了 俺思维太中式了
回头再详阅一遍 谢谢分享~~
做真实的自己,充实精彩快乐每一天!
26楼2012-04-04 21:03:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

janeming

金虫 (小有名气)

★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
etin: 金币+1, 再给一个BB,谢谢参与交流 2012-04-05 09:12:59
小丁子: 回帖置顶 2012-04-06 16:14:18
接上

人家老美说 Doesn't he/she...?说出这种反义疑问句人家其实更多的是表达一种困惑,一种不知道信还是不信的感觉,就是不太确信的感觉,跟疑问句的那种完全不知道不清楚的感觉不一样。老师教的时候老纠缠的是该怎么回答,别搞乱了回答的翻译,翻译到底有多少用处,翻译清楚了能搞清楚人家用反义疑问句的本意么?

如上,狠一点的是这种问法
--Doesn't he like playing football ?

这种问法在欧美日常对话中更常见。
但在很多初高中老师的教法里让很多学生是云里雾里,最后考试还是经常搞错。
--Doesn't he like playing football ? 难道他不喜欢踢足球么?
--Yes, he does (闹不清的老师就教:不,他喜欢)
--No, he does not (闹不清的老师就教:是,他不喜欢)

按上面的恢复,就直接恢复成:
--Does he like playing football ? (这样子恢复其实完全等效于“--Doesn't he like playing football ? ”这种发问,而且更直接)
--Yes, he does (Yes就说他喜欢)
--No, he does not (No就说他不喜欢)

[ Last edited by janeming on 2012-4-4 at 21:57 ]
生活,不停歇
27楼2012-04-04 21:56:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
28楼2012-04-05 07:46:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
29楼2012-04-06 15:50:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小许哥

新虫 (小有名气)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
这个不是专长!路过顺便学习下!!

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
30楼2012-04-06 16:11:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 小丁子 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见