24小时热门版块排行榜    

查看: 1281  |  回复: 4
【悬赏金币】回答本帖问题,作者hsmboy将赠送您 5 个金币
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

hsmboy

铁杆木虫 (正式写手)

[求助] 求助:该怎么翻译才好呢?- 超导体及其杂质效应研究

现在苦恼“超导体及其杂质效应研究”该怎么翻译才好,我自己的翻译是“Studies of superconductors and their disorder effects” 或者“Studies of superconductors and disorder effects on them”,感觉都不是太好,有没有更好的翻译呢?多谢
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hsmboy

铁杆木虫 (正式写手)

送鲜花一朵
引用回帖:
: Originally posted by ivysheng at 2012-02-28 11:18:47:
Superconductors and their impurity effect

感觉还不如我的翻译啊,主要是不知道 their XX effect 能不能用,英语习惯是 XX effect on
3楼2012-03-01 23:17:55
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

ivysheng

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

★ ★
爱与雨下(金币+1): 2012-02-28 11:51:55
Mally89(金币+2): 代lz发放BB!~ 2012-03-06 16:36:03
Superconductors and their impurity effect

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

2楼2012-02-28 11:18:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fjtony163

版主 (文坛精英)

米米

优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖


Mally89(金币+1): 代lz发放BB!~ 2012-03-06 16:36:25
个人认为你第一个翻译挺好的。
4楼2012-03-04 14:18:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★
Mally89(金币+1): 感谢应助哦!~ 2012-03-05 16:47:08
Mally89(金币+2): 代lz发放BB!~ 2012-03-06 16:36:32
Studies of superconductor and its disorder effect
用单数即可,超导体是泛指的
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
5楼2012-03-04 17:58:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
不应助 确定回帖应助 (注意:应助才可能被奖励,但不允许灌水,必须填写15个字符以上)
信息提示
请填处理意见