| 查看: 1103 | 回复: 5 | |||
liugsh1985金虫 (正式写手)
|
[求助]
“夏秋季节” 翻译 成 “Summer & Winter" 怎么办啊
|
| 文章是先写成中文,再翻译成中文的。翻译的时候将“夏秋季节”,鬼使神差得翻译成“Summer & Winter",涉及4个图一个表及相应的分析。现在文章审稿回来,其他方面都ok,就是审稿人对着个都特别感兴趣。请问大伙修稿后的回信怎么写好一些,不会因为这个拒稿。此外,能否提供些回复的英文说法,英文语句。请各位有经验的朋友前辈帮忙啊! |
» 收录本帖的淘帖专辑推荐
精品翻译集锦 |
» 猜你喜欢
面上的水很深
已经有5人回复
生命口C13面上会评时间
已经有11人回复
内心匮乏
已经有16人回复
生命口面上会评结束了吗大家有知道结果吗?现在还没有结果正常不?
已经有9人回复
投英文期刊如何查重
已经有6人回复
不要再数国自然申请书的 filecode 的分隔符个数了
已经有21人回复
伯胺上甲基求助
已经有7人回复
跨出版社商投稿
已经有5人回复
5个%2F,非固定段22个字母
已经有7人回复
生生命学部会评
已经有4人回复
seapass
至尊木虫 (职业作家)
超哥
- SEPI: 18
- 应助: 772 (博后)
- 贵宾: 3.074
- 金币: 16568.4
- 散金: 5496
- 红花: 82
- 沙发: 10
- 帖子: 3728
- 在线: 930.8小时
- 虫号: 441856
- 注册: 2007-10-27
- 性别: GG
- 专业: 海洋环境科学
【答案】应助回帖
liugsh1985(金币+10): 能不能详细点,你给的淘贴内容很杂,没找到合适的。 2011-10-03 10:42:26
| 我觉得这个问题不是很重要,只是不是很地道,你参考下你们方向相关的文献,重现改下就可以了,不会因为这个问题拒稿的,文章的创新意义才重要,相关的一些答复审稿意见可以看看我整理的淘贴:http://muchong.com/bbs/taotie.php?action=view&ttid=1063,里面有些挺实用的模板。祝好运! |

2楼2011-10-02 20:36:07
seapass
至尊木虫 (职业作家)
超哥
- SEPI: 18
- 应助: 772 (博后)
- 贵宾: 3.074
- 金币: 16568.4
- 散金: 5496
- 红花: 82
- 沙发: 10
- 帖子: 3728
- 在线: 930.8小时
- 虫号: 441856
- 注册: 2007-10-27
- 性别: GG
- 专业: 海洋环境科学

3楼2011-10-03 11:15:02
![]() |
4楼2011-10-03 11:23:07
wanhscn
木虫 (职业作家)
哲学@草根
- 应助: 53 (初中生)
- 贵宾: 0.87
- 金币: 3895.7
- 散金: 877
- 红花: 27
- 沙发: 14
- 帖子: 3642
- 在线: 526.2小时
- 虫号: 1376762
- 注册: 2011-08-22
- 性别: GG
- 专业: 植物遗传学

5楼2011-10-03 11:38:22
seapass
至尊木虫 (职业作家)
超哥
- SEPI: 18
- 应助: 772 (博后)
- 贵宾: 3.074
- 金币: 16568.4
- 散金: 5496
- 红花: 82
- 沙发: 10
- 帖子: 3728
- 在线: 930.8小时
- 虫号: 441856
- 注册: 2007-10-27
- 性别: GG
- 专业: 海洋环境科学

6楼2011-10-05 10:03:28











回复此楼
