24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 924  |  回复: 5

liugsh1985

金虫 (正式写手)

[求助] “夏秋季节” 翻译 成 “Summer & Winter" 怎么办啊

文章是先写成中文,再翻译成中文的。翻译的时候将“夏秋季节”,鬼使神差得翻译成“Summer & Winter",涉及4个图一个表及相应的分析。现在文章审稿回来,其他方面都ok,就是审稿人对着个都特别感兴趣。请问大伙修稿后的回信怎么写好一些,不会因为这个拒稿。此外,能否提供些回复的英文说法,英文语句。请各位有经验的朋友前辈帮忙啊!
回复此楼

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

精品翻译集锦

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

seapass

至尊木虫 (职业作家)

超哥

优秀版主

【答案】应助回帖

liugsh1985(金币+10): 能不能详细点,你给的淘贴内容很杂,没找到合适的。 2011-10-03 10:42:26
我觉得这个问题不是很重要,只是不是很地道,你参考下你们方向相关的文献,重现改下就可以了,不会因为这个问题拒稿的,文章的创新意义才重要,相关的一些答复审稿意见可以看看我整理的淘贴:http://muchong.com/bbs/taotie.php?action=view&ttid=1063,里面有些挺实用的模板。祝好运!
独上高楼。。。
2楼2011-10-02 20:36:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

seapass

至尊木虫 (职业作家)

超哥

优秀版主

【答案】应助回帖

liugsh1985(金币+5): 翻译错了,把‘Autumn'翻译成’Winter‘,相应的错误出现在4个图中。 2011-10-05 09:27:38
““Summer & Winter",涉及4个图一个表及相应的分析。现在文章审稿回来,其他方面都ok,就是审稿人对着个都特别感兴趣。”是不是仅仅是这个问题要答复审稿人?那么什么叫特别感兴趣?他认为不合适?有没有什么具体的建议?要根据这个才能知道要怎么答复。。。
独上高楼。。。
3楼2011-10-03 11:15:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
4楼2011-10-03 11:23:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wanhscn

木虫 (职业作家)

哲学@草根

【答案】应助回帖

liugsh1985(金币+3): 不是,感觉自己太粗心了,这方幼稚低级的错误都会犯。 2011-10-04 09:28:07
liugsh1985(金币+32): 多出来好多钱,才记起来,送给你了! 2011-11-25 16:08:54
一般不会因为这个拒稿!难道这个是全文的创新点?
真相是最大的奢侈品
5楼2011-10-03 11:38:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

seapass

至尊木虫 (职业作家)

超哥

优秀版主

【答案】应助回帖

liugsh1985(金币+50): 非常感谢!要的就是这一句。 2011-10-06 10:47:44
引用回帖:
1楼: Originally posted by liugsh1985 at 2011-10-02 20:25:29:
文章是先写成中文,再翻译成中文的。翻译的时候将“夏秋季节”,鬼使神差得翻译成“Summer & Winter",涉及4个图一个表及相应的分析。现在文章审稿回来,其他方面都ok,就是审稿人对着个都特别感兴趣。请 ...

简单直接回答,大概这样:Sorry for our mistake and all the "Summer & Winter" in the original manuscript should be corrected into "Summer & Autumn".
独上高楼。。。
6楼2011-10-05 10:03:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 liugsh1985 的主题更新
信息提示
请填处理意见