| 查看: 1828 | 回复: 9 | |||
yexuqing木虫之王 (文学泰斗)
太阳系系主任
|
[交流]
又一句搞笑中式英语:day day up 已有8人参与
|
|
又一句搞笑中式英语:day day up http://www.chinareviewnews.com 2011-07-12 09:05:26 中评社北京7月12日电/“Good good study day day up”(好好学习,天天向上)。这样的翻译曾经位列“十大最搞笑中式英语”的头名,被很多人传为笑谈。不过,在昨天南京公布2014年青奥会的6句候选口号中,有一句“天天向上”的英语翻译居然就是“day day up”!这引起了一些读者的疑惑:怎么,这么搞笑的中式英语被“转正”了? 扬子晚报报道,“day day up”现在已经被老外认可了。而另一个曾经经典的“中式英语”“long time no see”(好久不见)已经成为了收入英文字典的标准英文词组,大家还记得《阿凡达》吗?这部原版的美国大片在1小时40分左右的时候,主人公就说出了一句字正腔圆的“long time no see”。 英语是一门世界性的语言,随着世界文化交流的日益广泛,英语的词汇也在不停的扩充,其中就有不少的“他国式英语”出现。据统计,1994年以来加入国际英语行列的词汇中,“中式英语”的贡献占到5%到20%,超过其他任何语言的来源。很多老外对中式英语非常感兴趣,著名的社交网站Facebook上甚至有“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过2500条中式英语例子。在这些拥护中式英语的外国人眼中,英语字典邂逅中国语法,中式英语错得“韵味十足”。 除了“long time no see和“day day up”已经“转正”之外,类似“old three old four(老三老四)”,“give you color to see(给你点颜色看看)”等等曾经雷人的中式英语,已经在老外口中频繁出现。 全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。社会学家河伯表示,语言本来就是交流的产物,两种文化的交流和融合在语言里表现出来,是很正常的历史现象。相信随着中国文化在世界上的影响越来越大,有更多的中式英语会进入正规的英语字典。 |
» 本帖已获得的红花(最新10朵)
» 猜你喜欢
全日制(定向)博士
已经有5人回复
假如你的研究生提出不合理要求
已经有10人回复
萌生出自己或许不适合搞科研的想法,现在跑or等等看?
已经有4人回复
Materials Today Chemistry审稿周期
已经有4人回复
参与限项
已经有3人回复
实验室接单子
已经有4人回复
对氯苯硼酸纯化
已经有3人回复
求助:我三月中下旬出站,青基依托单位怎么办?
已经有12人回复
所感
已经有4人回复
要不要辞职读博?
已经有7人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
高分求助一句话翻译,有点长,谢谢
已经有2人回复
近半年观察,环境的又多了一个可以做职业危害的评价
已经有19人回复
Good good study and work,day day and year year up.
已经有3人回复
文章小修后被拒,然后又被接收的曲折之路,散金币!
已经有212人回复
【分享】给喜欢听歌而又挑剔的耳朵,SRS音效软件(最新版)【已搜索无重复】
已经有164人回复
【求助】upconversion在论文题目中的含义
已经有5人回复
关于DPP-IV的一句话,大家看该怎么翻译
已经有2人回复
【求助】求助 腰椎间盘突出并发脑脊液漏愈合后3个月又再次出现脑脊液漏
已经有34人回复
一句话求助高人!急啊!(关于临床方面的,英译汉)
已经有8人回复

2楼2011-08-01 22:04:51
|
3楼2011-08-03 19:54:51
wangrong0712
金虫 (小有名气)
wangrong
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 1097.9
- 散金: 1
- 帖子: 274
- 在线: 62.6小时
- 虫号: 1233322
- 注册: 2011-03-15
- 专业: 电化学

4楼2011-10-08 19:08:02

5楼2011-10-08 21:50:05

6楼2011-10-08 21:51:58
7楼2011-10-12 13:45:57
送鲜花一朵
|
8楼2011-11-12 16:21:18
9楼2011-11-15 13:39:08
10楼2012-02-07 01:25:38












回复此楼