24小时热门版块排行榜    

查看: 1827  |  回复: 9

yexuqing

木虫之王 (文学泰斗)

太阳系系主任

[交流] 又一句搞笑中式英语:day day up 已有8人参与

又一句搞笑中式英语:day day up

http://www.chinareviewnews.com   2011-07-12 09:05:26   


  
  中评社北京7月12日电/“Good good study day day up”(好好学习,天天向上)。这样的翻译曾经位列“十大最搞笑中式英语”的头名,被很多人传为笑谈。不过,在昨天南京公布2014年青奥会的6句候选口号中,有一句“天天向上”的英语翻译居然就是“day day up”!这引起了一些读者的疑惑:怎么,这么搞笑的中式英语被“转正”了?

  扬子晚报报道,“day day up”现在已经被老外认可了。而另一个曾经经典的“中式英语”“long time no see”(好久不见)已经成为了收入英文字典的标准英文词组,大家还记得《阿凡达》吗?这部原版的美国大片在1小时40分左右的时候,主人公就说出了一句字正腔圆的“long time no see”。

  英语是一门世界性的语言,随着世界文化交流的日益广泛,英语的词汇也在不停的扩充,其中就有不少的“他国式英语”出现。据统计,1994年以来加入国际英语行列的词汇中,“中式英语”的贡献占到5%到20%,超过其他任何语言的来源。很多老外对中式英语非常感兴趣,著名的社交网站Facebook上甚至有“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过2500条中式英语例子。在这些拥护中式英语的外国人眼中,英语字典邂逅中国语法,中式英语错得“韵味十足”。

  除了“long time no see和“day day up”已经“转正”之外,类似“old three old four(老三老四)”,“give you color to see(给你点颜色看看)”等等曾经雷人的中式英语,已经在老外口中频繁出现。

  全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。社会学家河伯表示,语言本来就是交流的产物,两种文化的交流和融合在语言里表现出来,是很正常的历史现象。相信随着中国文化在世界上的影响越来越大,有更多的中式英语会进入正规的英语字典。
回复此楼
----
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

魏浩然

新虫 (初入文坛)

2楼2011-08-01 22:04:51
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
3楼2011-08-03 19:54:51
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wangrong0712

金虫 (小有名气)

wangrong

要让自己变得强大起来
4楼2011-10-08 19:08:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

罐头

木虫 (正式写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖
我们学起来会不会更轻松了?

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
亲身体验奇迹的发生
5楼2011-10-08 21:50:05
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

罐头

木虫 (正式写手)

我们学起来会不会更轻松了?

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
亲身体验奇迹的发生
6楼2011-10-08 21:51:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

_jimo_2012

铁虫 (初入文坛)

呵呵 这都可以!
7楼2011-10-12 13:45:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
送鲜花一朵
8楼2011-11-12 16:21:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

dyn_nyd

金虫 (小有名气)

HOW ARE YOU?怎么是你。。。HEIHEI
9楼2011-11-15 13:39:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

最爱绫波丽

铜虫 (初入文坛)

you and me  ,who and who
10楼2012-02-07 01:25:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 yexuqing 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见