24小时热门版块排行榜    

查看: 452  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

江伟

木虫 (正式写手)

[求助] 大家帮忙翻译一下啊!

在英文文献中看到前后两句话,理解不了,大家帮忙看一下
1、Different mixing ratios of PVA Pmixed were employed, which were 10~200 grams of PVA per 100 grams of graphite, being expressed as 10~200 phg (per hundred grams of graphite)
2、In order to get these advantages, optimum conditions for carbon coating have to be selected, amount of coated carbon Ccoated in a range of 5~10 mass% (mixing ratio of PVA in a range of about 50~100 phg)and heat treatment temperature in a range of 700~1000℃
如果我把第一句话理解为100g石墨中添加10-200g的PVA表示成10-200phg,那第二句话中两处下划线标出的部分改怎么翻译啊?是不是有问题啊?

[ Last edited by 江伟 on 2011-5-24 at 21:21 ]
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

江伟

木虫 (正式写手)


sltmac(金币+1): 鼓励交流~~ 2011-05-25 08:55:52
如果100g石墨中添加10-200g的PVA的话,他的质量比怎么会在5-10mass的范围内呢?
3楼2011-05-25 07:30:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 4 个回答

jwdxbjzh

至尊木虫 (职业作家)

【答案】应助回帖


sltmac(金币+1): 谢谢交流~~ 2011-05-25 08:55:39
第一句话理解为100g石墨中添加10-200g的PVA表示成10-200phg是正确的,第二句话中两处下划线标出的部分分别为:in a range of 5~10 mass%(在质量比5~10%范围内) (mixing ratio of PVA in a range of about 50~100 phg。即:PVA混合比例在大约50~100phg范围内)。实质是一样的,只是表示方法不同而已。
jwd
2楼2011-05-24 22:57:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jwdxbjzh

至尊木虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

江伟(金币+5, 翻译EPI+1): 2011-05-25 17:50:46
看清楚,第二句中与第一句不是一个意思:第二句时指另一物质了:涂覆的碳层(Coated carbon).
jwd
4楼2011-05-25 07:55:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见