24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1384  |  回复: 7
本帖产生 1 个 外语EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

ppppoooo

禁虫 (正式写手)

本帖内容被屏蔽

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ppppoooo

禁虫 (正式写手)

本帖内容被屏蔽

7楼2011-02-21 14:39:10
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 8 个回答

houchw

金虫 (正式写手)


ppppoooo(金币+3): 2011-02-19 19:31:08

1、there is added to the pleasures of increasing sensory response and motor control the pleasure of the mothers’ encouragement.
这句话看不懂,有没有弄错的地方
2、(I myself) first (saw)( Samarkand){[from a rise ][across a wilderness of crumbling ruins] and [great graveyards] which lie between it and the airport. }
这句话比较简单,小括号是主谓宾,大括号是定语,中括号也是定语
2楼2011-02-19 15:24:56
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
★ ★ ★
ppppoooo(金币+3): 2011-02-19 19:31:15
浮云。。。(金币+3, 外语EPI+1): 谢谢应助交流,欢迎常来外语版,外语版的发展离不开你的支持和参与! 2011-02-20 09:29:42

1、there is added to the pleasures of increasing sensory response and motor control the pleasure of the mothers’ encouragement.
there is 翻译为有。and前后两句话。第一句话是添加到the pleasures of increasing sensory response 上,并且这个motor可以control这个the pleasure of the mothers’ encouragement。
2、I myself first saw Samarkand from a rise across a wilderness of crumbling ruins and great graveyards which lie between it and the airport.
主句:I saw Samarkand. myself是同位语。first是时间状语,from a rise 是从....,表示地点状语,across是修饰rise的定语,great graveyards 和crumbling ruins并列,which是修饰great graveyards 的定语。。。
3楼2011-02-19 18:16:39
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zjdaniel

金虫 (小有名气)


引用回帖:
Originally posted by Mally89 at 2011-02-19 10:16:39:
1、there is added to the pleasures of increasing sensory response and motor control the pleasure of the mothers’ encouragement.
there is 翻译为有。and前后两句话。第一句话是添加到the pleasures o ...

1、there is added to the pleasures of increasing sensory response and motor control the pleasure of the mothers’ encouragement.
there is 翻译为有。and前后两句话。第一句话是添加到the pleasures of increasing sensory response 上,并且这个motor可以control这个the pleasure of the mothers’ encouragement。
2、I myself first saw Samarkand from a rise across a wilderness of crumbling ruins and great graveyards which lie between it and the airport.
主句:I saw Samarkand. myself是同位语。first是时间状语,from a rise 是从....,表示地点状语,across是修饰rise的定语,great graveyards 和crumbling ruins并列,which是修饰great graveyards 的定语。。。

第一句话你肯定抄错了,要不就是机器翻译的,或者怎么的,楼上的优秀分析也是错误的!there is added to the pleasures有这种表达么?没有,改一下还有可能there is added-to pleasures of这个the就不行了, 或者there is added pleasures ;还有如果and前后是两句话的话,motor后面应该是controls;the pleaure of the mother's encouragement这里的pleasure与前面的pleasures从文法上也不协调,motor control这个跟后面意思不协调,由此断定,无论文法 句法都不通,错误句子,没必要分析!

[ Last edited by zjdaniel on 2011-2-21 at 10:55 ]
4楼2011-02-21 10:13:39
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见