24小时热门版块排行榜    

查看: 372  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

mygalaxy1977

铜虫 (正式写手)

[交流] 一句话翻译,急

Note also that the orientation angle a of each structural unit and its position in the sample should be uncorrelated in a way not generate any constructive interference which is unually valid in good approxiamation.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xunyuan985

木虫 (著名写手)

而且需要注意每一个结构体的方位角和它在样品中的位置应该在基本上不发生结构性影响的条件下独立。
Note also that (the orientation angle a of each structural unit and its position in the sample) should be uncorrelated in a way not generate any constructive interference( which is unually valid in good approxiamation.)

能力有限  只能翻译成这样了  希望对你有帮助!
2楼2010-08-28 22:10:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

rbhuang

木虫 (正式写手)

mygalaxy1977(金币+20, 翻译EPI+1):vey good,thank you 2010-08-29 08:51:45
1. 楼主引用有误。原文应该是:“Note also that the orientation angle β of each structural unit and its position in the sample should be uncorrelated in a way not to generate any constructive interference which is usually valid in good approximation”。只要有了这个“in a way not to generate", 句子就通顺好多了。

2. 全句恶意思是:“还要注意(我们所研究的)样品中每一个结构单元的方向角与该单元所处位置应该是没有任何关联度的,只有这样才能避免出现任何结构性干扰,而这类干扰在认可的近似法(估算)中常常被当作是有效的”。
3楼2010-08-29 08:18:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 mygalaxy1977 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见