24小时热门版块排行榜    

查看: 948  |  回复: 12
【悬赏金币】回答本帖问题,作者dongdongjoey将赠送您 1 个金币
本帖产生 1 个 博学EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

dongdongjoey

金虫 (正式写手)

[求助] Providing you access to business-critical information 这句话怎么翻译

Providing you access to business-critical information/

获得重要商业信息的途径? 感觉翻译的不好
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

qfw_68

版主 (文坛精英)

有尾巴的青蛙

引用回帖:
Originally posted by dongdongjoey at 2010-08-19 13:33:50:

providing是假如的意思,但这里他想表达的是提供的意思

提供(你)访问关键业务信息。
没有困难创造困难也要上网。
9楼2010-08-19 13:43:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 13 个回答

致死之眠

金虫 (知名作家)

梦幻初音

【答案】应助回帖

如果你有权使用重要商业信息,access to是有权使用的意思
Iamendlishdi,Myenglishisveryhaoveryqiangda
2楼2010-08-19 13:06:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

qfw_68

版主 (文坛精英)

有尾巴的青蛙

【答案】应助回帖

倘若你有权使用关键业务信息
没有困难创造困难也要上网。
3楼2010-08-19 13:12:51
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

dongdongjoey

金虫 (正式写手)

leads the information industry in patent coverage
信息产业专利的领军者

这样翻译如何?
4楼2010-08-19 13:21:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
不应助 确定回帖应助 (注意:应助才可能被奖励,但不允许灌水,必须填写15个字符以上)
信息提示
请填处理意见