| 查看: 1469 | 回复: 4 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
请帮忙翻译“学士硕士学位连续培养”
|
|||
|
准备做学位公证,但是有句话不会翻译。 “学士、硕士学位连续培养”用德语怎么说呢? 以下是我翻译的硕士学位证公证,请帮忙检查下是否可以。 注册时间短,金币不够多,礼轻情意重啊!!! ****, weiblich, geboren. am ***, hat in dem Fachbereich Klinische Medizin(学士、硕士学位连续培养) der Universität für Wissenschaft und Technologie ** die in der Masterstudienordnung vorgeschriebenen Prüfungen und die Verteidigung der Masterarbeit mit Erfolg bestanden. Gemäß „Bestimmungen der Volksrepublik China über akademische Grade“ ist ihr der Mastertitel für Klinische Medizin verliehen worden. **,女,*年*月*日生。在**大学完成了临床医学(学士、硕士学位连续培养)硕士专业学位培养计划,成绩合格。根据《中华人民共和国学位条例》的规定,授予临床医学硕士学位。 |
» 猜你喜欢
材料调剂
已经有11人回复
295材料工程专硕求调剂
已经有18人回复
081200-11408-276学硕求调剂
已经有5人回复
材料求调剂
已经有10人回复
材料求调剂
已经有6人回复
材料专硕322分
已经有10人回复
311求调剂
已经有13人回复
0856,269分求调剂
已经有9人回复
一志愿 南京邮电大学 288分 材料考研 求调剂
已经有4人回复
085602化学工程268分蹲调剂
已经有8人回复
kn_yao
专家顾问
![]()
![]()
![]()
![]()
- 翻译EPI: 116
- 应助: 2 (幼儿园)
- 贵宾: 0.005
- 金币: 28950.7
- 红花: 10
- 帖子: 2940
- 在线: 152.3小时
- 虫号: 216380
- 注册: 2006-03-11
- 专业: 临床生物化学检验
3楼2010-07-10 20:03:35
4楼2010-07-12 09:01:35
kn_yao
兑换贵宾
![]()
![]()
![]()
![]()
- 翻译EPI: 116
- 应助: 2 (幼儿园)
- 贵宾: 0.005
- 金币: 28950.7
- 红花: 10
- 帖子: 2940
- 在线: 152.3小时
- 虫号: 216380
- 注册: 2006-03-11
- 专业: 临床生物化学检验
樱桃多远(金币+2, 翻译EPI+1):哇 终于知道重点了。多谢啊! 2010-07-13 10:13:56
|
翻译应是最实质的东西,最重要是“der Mastertitel”,到时公证处会忽略这种说明的。 如果说国外人最想知道的是什么?据我了解是“时间”与“学位称呼”,所以,建议加上从x月x年至x月x年的内容,这就用数字表明了你是学硕连读(德就是6年学-硕连读制)。 另原先翻译文本中有些错误与乱码,现改正并补充,译文如下: XXX, weiblich, geboren am XX,XX,XXXX in (xx市,xx省), hat im Zeitraum vom September 20xx bis Juli 20xx in dem Fachbereich Klinische Medizin der Universität für Wissenschaft und Technologie studiert, die in der Masterstudienordnung vorgeschriebenen Prüfungen abgeschlossen und die Verteidigung der Masterarbeit mit Erfolg bestanden. Gemäss „Bestimmungen der Volksrepublik China über akademische Grade“ ist ihr der Mastertitel für Klinische Medizin verliehen worden. [ Last edited by kn_yao on 2010-7-12 at 18:57 ] |
5楼2010-07-12 18:39:28














回复此楼