24小时热门版块排行榜    

查看: 1451  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

kn_yao

至尊木虫 (著名写手)

樱桃多远(金币+2, 翻译EPI+1):哇 终于知道重点了。多谢啊! 2010-07-13 10:13:56
翻译应是最实质的东西,最重要是“der Mastertitel”,到时公证处会忽略这种说明的。
如果说国外人最想知道的是什么?据我了解是“时间”与“学位称呼”,所以,建议加上从x月x年至x月x年的内容,这就用数字表明了你是学硕连读(德就是6年学-硕连读制)。
另原先翻译文本中有些错误与乱码,现改正并补充,译文如下:

XXX, weiblich, geboren am XX,XX,XXXX in (xx市,xx省), hat im Zeitraum vom September 20xx bis Juli 20xx in dem Fachbereich Klinische Medizin der Universität für Wissenschaft und Technologie studiert, die in der Masterstudienordnung vorgeschriebenen Prüfungen abgeschlossen und die Verteidigung der Masterarbeit mit Erfolg bestanden. Gemäss „Bestimmungen der Volksrepublik China über akademische Grade“ ist ihr der Mastertitel für Klinische Medizin verliehen worden.

[ Last edited by kn_yao on 2010-7-12 at 18:57 ]
5楼2010-07-12 18:39:28
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 樱桃多远 的主题更新
信息提示
请填处理意见