24小时热门版块排行榜    

查看: 1362  |  回复: 10
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

Michelle626

铁虫 (小有名气)

[交流] Ceramic products 和ceramic ware区别

DESCRIPTORS: Ceramic products, ceramic ware, sampling, inspection and reception.
请问各位大侠 这句怎么翻译呢
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

noleg

金虫 (小有名气)


sirljz(金币+1): 2010-06-21 20:32:12
Michelle626(金币+3): 2010-06-22 11:26:04
索引叙词:陶瓷产品,陶瓷制品,抽样,检测和验收

product: 一般指工业产品,也可泛指各种各样的产品。
ware:1.articles of the same kind or material; usually used in combination: `silverware', `software' (具有同种材质的器物、物件,常用复合词如银器、软件。)2.commodities offered for sale(商品、日用品)
故两者很大程度同义,尤其是在商品经济的现代社会。只是在不同用词场合细加区分,如陶瓷艺术品等是不是用ceramicware更靠谱呢?

[ Last edited by noleg on 2010-6-22 at 16:58 ]
8楼2010-06-21 20:14:36
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

noleg

金虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by sirljz at 2010-06-21 20:31:57:
ceramic ware 大家翻译的都差不多,只有这个有争议,我认为应该翻译为:陶瓷器皿,或者再简化些之际翻译为瓷器,就像china

那为什么不叫陶器——pottery呢?
10楼2010-06-21 21:02:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 Michelle626 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见