| 查看: 441 | 回复: 1 | |||
liumin_panpan铁杆木虫 (著名写手)
|
[求助]
求翻译一段话
|
|
现在要给文章编辑回复。因事关能否发表,所以想写得诚恳一些,希望虫友们帮忙翻译一下,要翻译的内容如下,谢谢! “我们对犯下的错误十分抱歉。当时实验数据是用Excel和Origin处理的。在整理文章时不小心把葡萄糖数据也粘贴成蔗糖数据,在第一次修改时发现并及时修改过来。但整个数据处理没有问题,即不会影响焓作用系数。请原谅我们的粗心,保证以后不会放这样的错误。” |
» 猜你喜欢
投稿返修后收到这样的回复,还有希望吗
已经有7人回复
压汞仪和BET测气凝胶孔隙率
已经有4人回复
博士申请都是内定的吗?
已经有14人回复
谈谈两天一夜的“延安行”
已经有13人回复
氨基封端PDMS和HDI反应快速固化
已经有11人回复
之前让一硕士生水了7个发明专利,现在这7个获批发明专利的维护费可从哪儿支出哈?
已经有11人回复
论文投稿求助
已经有4人回复
Applied Surface Science 这个期刊。有哪位虫友投过的能把word模板发给我参考一下嘛
已经有3人回复
投稿精细化工
已经有6人回复
【答案】应助回帖
★ ★
wypward(金币+1):你好积极啊 2010-06-09 19:38:50
liumin_panpan(金币+1, 翻译EPI+1):呵呵,谢谢!不过好像不是英语,看不懂。 2010-06-09 21:52:31
sirljz(金币+1): 2010-06-09 23:29:24
zehuac(翻译EPI-1):翻译不符合规则哦,是翻译成英文,您翻译的绝对不是英文吧,希望支持我们的工作,下次注意哈 2010-06-14 12:34:29
wypward(金币+1):你好积极啊 2010-06-09 19:38:50
liumin_panpan(金币+1, 翻译EPI+1):呵呵,谢谢!不过好像不是英语,看不懂。 2010-06-09 21:52:31
sirljz(金币+1): 2010-06-09 23:29:24
zehuac(翻译EPI-1):翻译不符合规则哦,是翻译成英文,您翻译的绝对不是英文吧,希望支持我们的工作,下次注意哈 2010-06-14 12:34:29
| "Mi smo jako žao pogreške. Kad eksperimentalni podaci se obrađuju pomoću Excela i podrijetlo. Uredi radu, kada se podaci ne slučajno zalijepite šećera glukoze, podatke pronašao u prvoj izmjeni i mijenja tijekom vremena. Ali cijeli podataka nositi s problemom, koji neće utjecati na entalpija koeficijenata interakciju. Molimo oprostiti naše nepažnje, jamstvo da neće pustiti takve pogreške. " |
2楼2010-06-09 19:11:20













回复此楼