24小时热门版块排行榜    

查看: 1051  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

litanyao1104

[交流] 美国药典中两句话的翻译

USP30中关于奥美拉唑缓释胶囊中溶出度的实验有两句话:
1、Labeling— When more than one Dissolution Test is given, the labeling states the DissolutionTest used only if Test 1 is not used.
2、If the product complies with this test, the labeling indicates that it meets USP Dissolution Test 2.
第1句话是说:“如果给出了一个以上的溶出度实验,仅在test 1不使用的情况下标注溶出度实验”?好像有点不通顺,到底是优先考虑test 1还是test 2?(给出了两个实验:test 1和test 2)
由于第一句没有理解导致第二句话也没有搞明白,还请高手赐教~~~
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lhhe

litanyao1104(金币+5, 翻译EPI+1): 2010-04-19 20:20
我来猜猜:

1. 标记使用:如果包含一个以上的溶解度实验结果,那么标记“DissolutionTest”就不能使用,除非test 1的结果不包含进来。
2. 如果该产品适用于这个实验的话,应该标记为:符合USP溶解度test 2.
2楼2010-04-14 06:26:14
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

litanyao1104

呵呵,多谢!
但是我觉得第一句应该理解为:如果给出了一个以上的溶出度实验,除了Test 1以外,其他实验都应该进行标记。也就是说,使用Test 1可以不进行标记,使用其他的话都应该进行标记,注明使用的是Test几~~~
3楼2010-04-19 20:20:04
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xiajingen2007

银虫 (小有名气)

litanyao1104(金币+5): 2010-04-27 13:01
一个以上的溶出度实验给出l来了后,除了Test 1以外,其他实验都应该进行标记。也就是说,可以不标记Test 1,使用其他的话都应该进行标记,注明使用的是Test
4楼2010-04-27 13:01:00
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 litanyao1104 的主题更新
信息提示
请填处理意见