24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 948  |  回复: 6
当前主题已经存档。
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

bity324

银虫 (正式写手)

[交流] 帮忙审核中英文翻译的一句话

Acidic leached solution, obtained from pyrite cinders by sulfuric acid leaching, was firstly to adjust its n Fe(II)/n Fe(III)=0.08 by hydrogen peroxide solution.

中文意思:硫铁矿烧渣经硫酸浸出所得的酸浸滤液首先用双氧水调节该溶液的n Fe(II)/n Fe(III)=0.08。

各位大虾求助下英文是否通顺,地道!!谢谢!

» 猜你喜欢

已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

偶是一条鱼

银虫 (小有名气)

bity324(金币+2, 翻译EPI+1): 2010-04-08 22:31
The solution obtained from pyrite cinders by sulfuric acid leaching, was firstly to adjust its n Fe(II)/n Fe(III)=0.08 by hydrogen peroxide solution.
原来那样虽然语法上没问题,但貌似有点累赘,感觉这样挺好的。
努力+坚持=成功
2楼2010-04-08 21:03:44
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

rain841230

捐助贵宾 (正式写手)

bity324(金币+4): 2010-04-08 22:31
The molar ratio of Fe(II) to Fe(III) in acidic leaching solution of pyrite cinders obtained by sulfuric acid was firstly regulated to 0.08 by adding hydrogen peroxide solution.

[ Last edited by rain841230 on 2010-4-8 at 14:11 ]
3楼2010-04-08 21:09:07
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

偶是一条鱼

银虫 (小有名气)

呵呵

bity324(金币+1): 2010-04-08 22:31
楼上的那个兄弟翻译的挺好的
不过,我建议你还是分为两个短句,感觉那样有点太复杂了
他的有些词汇很好,你可以学习下,呵呵
努力+坚持=成功
4楼2010-04-08 21:26:36
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lastzealot

新虫 (著名写手)

【乱世的奸雄】

bity324(金币+1): 2010-04-08 22:31
三楼翻译的很标准
5楼2010-04-08 21:39:30
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lvdq44

木虫 (著名写手)

供参考

bity324(金币+2): 2010-04-08 22:31
引用回帖:
Originally posted by bity324 at 2010-04-08 20:55:49:
Acidic leached solution, obtained from pyrite cinders by sulfuric acid leaching, was firstly to adjust its n Fe(II)/n Fe(III)=0.08 by hydrogen peroxide solution.

中文意思:硫铁矿烧渣经硫酸浸出所 ...

The mole ratio,Fe(II)/Fe(III),of the solution prepared by sulfueic acid leaching of pyrite cinders  was firstly adjusted to 0.08 with hydrogen peroxide solution.
6楼2010-04-08 21:46:57
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lvdq44

木虫 (著名写手)

引用回帖:
Originally posted by 偶是一条鱼 at 2010-04-08 21:03:44:
The solution obtained from pyrite cinders by sulfuric acid leaching, was firstly to adjust its n Fe(II)/n Fe(III)=0.08 by hydrogen peroxide solution.
原来那样虽然语法上没问题,但貌似有点累赘,感觉 ...

原来那一句有语法毛病,这一句同样。
7楼2010-04-08 23:40:49
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 bity324 的主题更新
信息提示
请填处理意见