| 查看: 1485 | 回复: 31 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
请高手看看题目这么翻译妥当吗
|
|||
|
要写一篇综述,中文题目:令神经学家困惑不已的神经元丢失之谜,英文拟题:Neuron Loss: An Enigma Haunting Neurologists. 不知妥否,有无语法错误? 请亲们帮偶看看。谢了。 |
» 猜你喜欢
本科211,293分请求调剂
已经有4人回复
求调剂
已经有3人回复
085400电子信息319求调剂(接受跨专业调剂)
已经有5人回复
268求调剂
已经有9人回复
一志愿双非085502,267分,过四级求调剂
已经有3人回复
一志愿085404,总分291,四级已过,求调剂
已经有4人回复
297求调剂
已经有12人回复
26调剂 086003
已经有3人回复
265求调剂
已经有20人回复
271分求调剂学校
已经有11人回复
shirongjiu
金虫 (正式写手)
- 翻译EPI: 18
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 0.227
- 金币: 1652.8
- 散金: 84
- 红花: 4
- 帖子: 523
- 在线: 224.1小时
- 虫号: 727330
- 注册: 2009-03-20
- 性别: GG
- 专业: 环境微生物学
★
sirljz(金币+1):我觉得这个比较合理 2010-04-09 13:26
sirljz(金币+1):我觉得这个比较合理 2010-04-09 13:26
|
其实我觉得这个题目稍有些过分渲染了“神经学家”。其实,这个综述的简洁意思应该重点强调neuron loss. 大家的翻译也过多的关注于困扰神经学家这个字眼。如果我起题目的话,我会选择形容科学家绞尽脑汁也未解决的puzzling这个词,因为hauting有点受恐惧感的困扰之意,并非是这个科学命题让科学家感到恐惧,相反,越是puzzling的课题越能激起科学家的兴趣。这里的大多数虫子是搞科研的。 我的翻译: 1) Neuron loss: (still) an puzzling Enigma 2) Neuron loss: an Enigma puzzling neurologists |
27楼2010-04-09 10:04:14
非比寻常
木虫 (小有名气)
- 翻译EPI: 13
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 5067.2
- 散金: 888
- 帖子: 163
- 在线: 377.8小时
- 虫号: 894506
- 注册: 2009-11-05
- 性别: GG
- 专业: 污染生态化学

2楼2010-04-07 08:35:47

3楼2010-04-07 13:15:54
4楼2010-04-07 13:33:38














回复此楼