| 查看: 1454 | 回复: 31 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
请高手看看题目这么翻译妥当吗
|
|||
|
要写一篇综述,中文题目:令神经学家困惑不已的神经元丢失之谜,英文拟题:Neuron Loss: An Enigma Haunting Neurologists. 不知妥否,有无语法错误? 请亲们帮偶看看。谢了。 |
» 猜你喜欢
面上可以超过30页吧?
已经有13人回复
网上报道青年教师午睡中猝死、熬夜猝死的越来越多,主要哪些原因引起的?
已经有10人回复
为什么中国大学工科教授们水了那么多所谓的顶会顶刊,但还是做不出宇树机器人?
已经有13人回复
什么是人一生最重要的?
已经有8人回复
版面费该交吗
已经有17人回复
体制内长辈说体制内绝大部分一辈子在底层,如同你们一样大部分普通教师忙且收入低
已经有19人回复
【博士招生】太原理工大学2026化工博士
已经有8人回复
280求调剂
已经有4人回复
shirongjiu
金虫 (正式写手)
- 翻译EPI: 18
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 0.227
- 金币: 1652.8
- 散金: 84
- 红花: 4
- 帖子: 523
- 在线: 224.1小时
- 虫号: 727330
- 注册: 2009-03-20
- 性别: GG
- 专业: 环境微生物学
★
sirljz(金币+1):我觉得这个比较合理 2010-04-09 13:26
sirljz(金币+1):我觉得这个比较合理 2010-04-09 13:26
|
其实我觉得这个题目稍有些过分渲染了“神经学家”。其实,这个综述的简洁意思应该重点强调neuron loss. 大家的翻译也过多的关注于困扰神经学家这个字眼。如果我起题目的话,我会选择形容科学家绞尽脑汁也未解决的puzzling这个词,因为hauting有点受恐惧感的困扰之意,并非是这个科学命题让科学家感到恐惧,相反,越是puzzling的课题越能激起科学家的兴趣。这里的大多数虫子是搞科研的。 我的翻译: 1) Neuron loss: (still) an puzzling Enigma 2) Neuron loss: an Enigma puzzling neurologists |
27楼2010-04-09 10:04:14
非比寻常
木虫 (小有名气)
- 翻译EPI: 13
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 4980.7
- 散金: 888
- 帖子: 163
- 在线: 372.2小时
- 虫号: 894506
- 注册: 2009-11-05
- 性别: GG
- 专业: 污染生态化学

2楼2010-04-07 08:35:47

3楼2010-04-07 13:15:54
4楼2010-04-07 13:33:38













回复此楼