24小时热门版块排行榜    

查看: 1365  |  回复: 31
当前主题已经存档。
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

火炎炎

木虫 (著名写手)

[交流] 请高手看看题目这么翻译妥当吗

要写一篇综述,中文题目:令神经学家困惑不已的神经元丢失之谜,英文拟题:Neuron Loss: An Enigma Haunting Neurologists.
不知妥否,有无语法错误?
请亲们帮偶看看。谢了。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

shirongjiu

金虫 (正式写手)

引用回帖:
Originally posted by phyweiw at 2010-04-08 22:54:27:
Neuron Loss: An Enigma Haunting Neurologists
看了好多人的回帖,几乎是众口一词的认为,楼主翻译的很好。不过,我还是认为不好。因为haunt一般情况下用被动语态,haunt作现在分词的情况实 ...

即使Neuron Loss: An Enigma Haunting Neurologists翻译的不算传神,但是Neuron Loss: An Enigma that Haunted Neurologists也是不恰当的。

理由:haunted 这一过去式暗含的意思这个谜团在过去困扰过神经学家,但是现在或许已经解决了。而hauting这个现在分词形式则意味着这一难题仍存在,is not fully resolved.如此一改的话,这句话的意思就变了。
26楼2010-04-09 09:49:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 32 个回答

非比寻常

木虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
火炎炎(金币+2, 翻译EPI+1):呵呵,谢谢啦。再听听其他虫虫的高见。 2010-04-07 08:38
sirljz(金币+8):替火炎炎还愿,呵呵 2010-04-22 14:42
感觉翻译的已经不错了
学会取舍!
2楼2010-04-07 08:35:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

优雅粉荷

银虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★
sirljz(金币+4):替火炎炎还愿 2010-04-22 14:42
的确翻译的挺好的
The only thing we have to choose in the world is to change!!!
3楼2010-04-07 13:15:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

火炎炎

木虫 (著名写手)

请其他虫虫再帮忙把把关。
格于版内规定,把剩下的金币都给第一位应助者。
其他应助的虫虫请继续,要求给予稍微具体些的点评(我对huanting的用法还没有绝对把握)。我会另外给与金币(会在有奖问答板块还愿,决不食言)。


[ Last edited by 火炎炎 on 2010-4-7 at 13:36 ]
4楼2010-04-07 13:33:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见