| 查看: 264 | 回复: 2 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
努力着荣誉版主 (职业作家)
低调隐士
|
[交流]
帮忙翻译两句大修中的英语
|
||
|
搞不明白啥意思啊,特别是加粗变色的那两句,大家帮帮忙。 1,The description of Long-term keys (page 5) seems to contradict Establish query: in former passwords are set at the onset of the protocol, in the latter they are adaptively chosen. 2,In general, the writing style is confusing. Please try to explain it in plain English. Think about addressing willingly under graduate students who try to capture at most as possible from your proposal. |
» 猜你喜欢
售SCI一区文章,我:8 O5 51O 54,科目齐全,可+急
已经有4人回复
售SCI一区文章,我:8 O5 51O 54,科目齐全,可+急
已经有3人回复
售SCI一区文章,我:8 O5 51O 54,科目齐全,可+急
已经有4人回复
“人文社科而论,许多学术研究还没有达到民国时期的水平”
已经有5人回复
过年走亲戚时感受到了所开私家车的鄙视链
已经有11人回复
什么是人一生最重要的?
已经有4人回复
版面费该交吗
已经有3人回复
今年春晚有几个节目很不错,点赞!
已经有12人回复
体制内长辈说体制内绝大部分一辈子在底层,如同你们一样大部分普通教师忙且收入低
已经有12人回复
基金正文30页指的是报告正文还是整个申请书
已经有5人回复
2楼2010-03-09 20:12:31
visitor958
至尊木虫 (文坛精英)
IEEE杂志与会议专家
- 应助: 2283 (讲师)
- 贵宾: 0.05
- 金币: 17310
- 散金: 2544
- 红花: 76
- 帖子: 15735
- 在线: 2926.6小时
- 虫号: 489254
- 注册: 2008-01-01
- 专业: IEEE
努力着(金币+9):非常感谢~ 2010-03-09 22:57
|
准确翻译太难了,也不需要,只说大意吧。 1,The description of Long-term keys (page 5) seems to contradict Establish query: in former passwords are set at the onset of the protocol, in the latter they are adaptively chosen. 说你前后有点矛盾。前面说passwords是事先确定,后面又说是变动选择。 2,In general, the writing style is confusing. Please try to explain it in plain English. Think about addressing willingly under graduate students who try to capture at most as possible from your proposal. 说英语有问题。不过要你写得简单一点,比如想着让本科生读得懂。 |
3楼2010-03-09 21:35:53













回复此楼