| 查看: 276 | 回复: 3 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
”根据“这个词怎么翻译好?
|
|||
|
我记得”according to“ 和 ” to“ 都可以表示根据的意思,但审稿人要我将论文中的 ”To our study....." 改为 “according to our study". 是不是 ”to“ 不能单独表达根据的意思。 另一句话:”根据Lambert-Beer 定律。。。。“ , 是翻译成”according to the Lambert-Beer law “ 还是翻译成” to the Lambert-Beer law “? |
» 猜你喜欢
窗边初夏的小雨
已经有6人回复
2026年申博-电池方向
已经有11人回复
26年申博自荐-计算机视觉
已经有4人回复
导师各种操作恶心咋办
已经有8人回复
2026博士申请求助
已经有5人回复
研究生做的很差,你们会让毕业吗?
已经有11人回复
求碳排放博导;方向是LCA、生命周期可持续发展以及碳排放
已经有7人回复
2026博士或科研助理转27年博士
已经有7人回复
国自科送审了吗
已经有11人回复
博士招生
已经有5人回复
lengbingyu
金虫 (小有名气)
- 翻译EPI: 1
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 537.6
- 帖子: 272
- 在线: 42分钟
- 虫号: 948501
- 注册: 2010-01-25
- 性别: MM
- 专业: 英语语言学

2楼2010-02-21 22:04:58
3楼2010-02-22 01:21:09
xiaoqihu
铁杆木虫 (著名写手)
- 翻译EPI: 88
- 应助: 1 (幼儿园)
- 贵宾: 0.005
- 金币: 9724.8
- 散金: 7
- 红花: 4
- 帖子: 1337
- 在线: 105.6小时
- 虫号: 590066
- 注册: 2008-08-31
- 专业: 有机合成

4楼2010-02-22 04:31:14












回复此楼