24小时热门版块排行榜    

查看: 215  |  回复: 5
当前主题已经存档。

陈林霖

至尊木虫 (正式写手)

[交流] 【求助完毕】帮助看一句话(己结束)

审稿中看到的:water distillation following liquid/liquid extraction
作者的意思是水蒸气蒸馏后液液萃取,我对following的用法拿不准,觉得应改成water distillation-liquid/liquid extraction,请大家发表一下意见

[ Last edited by qingshaojun0823 on 2009-9-26 at 15:20 ]

» 猜你喜欢

已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wangwei2008

木虫 (职业作家)

小木虫之移花宫主


陈林霖(金币+1,VIP+0):谢谢参与 9-25 20:46
我也比较赞同楼主的看法,不过毕竟不是本国语,确实有些时候拿捏不准。
2楼2009-09-25 19:39:01
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

baidutingw

金虫 (正式写手)


陈林霖(金币+1,VIP+0):谢谢参与 9-25 20:46
following 很明显是接下来的意思,表示一步操作完后接着做下一步。要是不加让人感觉操作上很复杂
3楼2009-09-25 19:48:18
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

陈林霖

至尊木虫 (正式写手)

但我觉得其实是跟在…之后的意思,意思颠倒了。如There will be a banquet following the conference. 会议过后将有一个宴会
4楼2009-09-25 20:08:47
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

peter_he2009

铁杆木虫 (著名写手)


陈林霖(金币+1,VIP+0):谢谢参与 9-25 20:47
应该是液液萃取后再水蒸汽蒸馏,否则应为water distillation fellowed by liquid/liquid exaction
5楼2009-09-25 20:26:30
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

陈林霖

至尊木虫 (正式写手)

作者在文章中的方法是先水蒸气蒸馏,再将混有挥发成分的水用有机溶剂萃取,由于是在标题中出现的,为了简洁我建议改成water distillation-liquid/liquid extraction
6楼2009-09-25 20:48:33
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 陈林霖 的主题更新
信息提示
请填处理意见