24小时热门版块排行榜    

查看: 3043  |  回复: 10
【悬赏金币】回答本帖问题,作者SSMC将赠送您 5 个金币
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

SSMC

铜虫 (正式写手)

[求助] 一句英文不懂求助 已有2人参与

He said via email that the presence of so many biologists and ecologists on the list of signatories may reflect the fact that they are observing so many changes from an amount of climate change much smaller than what is projected for the future.
这句话后半句,from 开始,书上翻译的是“从目前远小于对未来预测的气候变化的增幅中。。。” 我就不太理解它的意思和逻辑。我的翻译是:从远小于用于预测未来的大量气候变化中观测到许多变化。
谁家英语好的,给定个性啊,谢谢啦!
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

西红柿大侠

至尊木虫 (文坛精英)

侠之大者


看好你,兄弟!
3楼2021-05-03 18:04:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 11 个回答

钢城翻译官

新虫 (初入文坛)

看了很久,这话写的真的很别扭……也许多一点上下文能更好理解。

发自小木虫IOS客户端
2楼2021-05-03 12:45:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

引用回帖:
2楼: Originally posted by 钢城翻译官 at 2021-05-03 12:45:27
看了很久,这话写的真的很别扭……也许多一点上下文能更好理解。

谷歌精确搜索 (带引号)  "He said ... for the future"  发现全互联网只有木虫论坛的这个帖子含这一整句。证明是作者为写书原创, 亢长难读, 丢人现眼 !

航空公司提供的休闲读物多有此通病, 您如果是翻译官, 可毛遂自荐, 申请当修辞专家
4楼2021-05-03 22:06:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

钢城翻译官

新虫 (初入文坛)

引用回帖:
4楼: Originally posted by mac194 at 2021-05-03 22:06:21
谷歌精确搜索 (带引号)  "He said ... for the future"  发现全互联网只有木虫论坛的这个帖子含这一整句。证明是作者为写书原创, 亢长难读, 丢人现眼 !

航空公司提供的休闲读物多有此通病, 您 ...

我是新人,不懂这里的规矩。何为修辞专家?多谢赐教。

发自小木虫IOS客户端
5楼2021-05-03 22:28:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
不应助 确定回帖应助 (注意:应助才可能被奖励,但不允许灌水,必须填写15个字符以上)
信息提示
请填处理意见