24小时热门版块排行榜    

查看: 283  |  回复: 4
当前主题已经存档。

xhxhuan

铁杆木虫 (著名写手)

[交流] 请高手翻译几句英语

The extracts were dried and concentrated; the residue was extracted six times with 250-ml portions of hexane. The combined extracts were cooled to room temperature and decanted from a gum which separated. On seeding,
the decantate deposited 2.0 g of 7, mp 106-112'.

第一话是不是说:萃取物干燥浓缩,残渣用250ml的正己烷分六次萃取,还是每次250ml萃取六次??
   主要是翻译下面两句,特别是句子里的 decanted from a gum which separated,还有那个On seeding的意思

» 猜你喜欢

一曲新词酒一杯,去年天气旧池台,夕阳西下几时回?  无可奈何花落去,似曾相识燕归来,小园香径独徘徊。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

curtlee

金虫 (小有名气)

★ ★ ★
xhxhuan(金币+1,VIP+0): 7-31 09:40
xhxhuan(金币+2,VIP+0): 12-2 15:46
前面肯定是每次250ml,因为萃取依据的是呗萃取物在两钟溶剂中分配系数不同,一次萃取之后,在该条件下,该250ml正己烷不能萃取更多,因此每次都是要用新的。后面我也看得不是很明白,难道是中国人写的?莫非一个是分离树脂什么的?
2楼2009-07-30 19:56:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xhxhuan

铁杆木虫 (著名写手)

joc 上的论文,表达上应该是没有问题的,继续请教
一曲新词酒一杯,去年天气旧池台,夕阳西下几时回?  无可奈何花落去,似曾相识燕归来,小园香径独徘徊。
3楼2009-07-30 21:03:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

monitor2885

至尊木虫 (职业作家)

队长

萃取物干燥浓缩,残渣萃取六次,每次都是250ml的正己烷

[ Last edited by monitor2885 on 2009-7-31 at 21:23 ]
Retirement
4楼2009-07-31 21:21:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kongxiangshi

金虫 (小有名气)

★ ★ ★
xhxhuan(金币+1,VIP+0): 8-18 00:04
xhxhuan(金币+2,VIP+0): 12-2 15:46
On seeding应该是结晶时
decanted from a gum which separated 从另外分离的罐倾倒
5楼2009-08-12 17:08:36
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 xhxhuan 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见