| 查看: 1822 | 回复: 4 | ||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||
[求助]
No 该如何翻译 已有1人参与
|
||
| no payment made by the employer herein shall be deemed to constitutue acceptance by the employer of the facilities or any part thereof。如何翻译,我的意思是这个NO 到底是如何翻译,修饰的是哪部分,如果修饰的是payment,那么这个就翻译不通,如果不是修饰payment,那么这个句子如何拆分,no起到什么作用? |
» 猜你喜欢
论文终于录用啦!满足毕业条件了
已经有16人回复
求个博导看看
已经有19人回复
投稿Elsevier的杂志(返修),总是在选择OA和subscription界面被踢皮球
已经有8人回复

5楼2020-06-05 16:34:49
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
wl0203: 金币+10 2020-06-04 14:58:58
wl0203: 金币+10 2020-06-04 14:58:58
|
是修饰payment的。 同义句可能更好理解些: (any) payment made by the employer herein shall not be deemed to constitute acceptance by the employer of the facilities or any part thereof. 简化一下,no payment shall be deemed to constitute acceptance,“没有payment能够被认为是构成了acceptance的”,也就是“所有payment都不能被认为是构成了acceptance的”。 |
2楼2020-06-04 11:39:09

3楼2020-06-04 15:10:31
4楼2020-06-05 09:40:29







回复此楼