| 查看: 2050 | 回复: 4 | ||
[求助]
No 该如何翻译 已有1人参与
|
| no payment made by the employer herein shall be deemed to constitutue acceptance by the employer of the facilities or any part thereof。如何翻译,我的意思是这个NO 到底是如何翻译,修饰的是哪部分,如果修饰的是payment,那么这个就翻译不通,如果不是修饰payment,那么这个句子如何拆分,no起到什么作用? |
» 猜你喜欢
大家好,校样时候的紧急求助,请各位帮帮忙了
已经有7人回复
售T0P一区SCI文章,我:8O5.51.O.54,科目齐全,可+急
已经有3人回复
昨日死,今日生
已经有7人回复
售T0P一区SCI文章,我:8O5.51.O.54,科目齐全,可+急
已经有7人回复
有没有同学在用一款线上科研辅助平台?
已经有3人回复
27年博士招生信息
已经有13人回复
植酸TLC薄层色谱爬板
已经有6人回复
单宁酸
已经有3人回复
求助难溶化合物在DMSO+三氟乙酸中的氢谱分析
已经有7人回复
有机能跨方向申博吗
已经有4人回复

【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
wl0203: 金币+10 2020-06-04 14:58:58
wl0203: 金币+10 2020-06-04 14:58:58
|
是修饰payment的。 同义句可能更好理解些: (any) payment made by the employer herein shall not be deemed to constitute acceptance by the employer of the facilities or any part thereof. 简化一下,no payment shall be deemed to constitute acceptance,“没有payment能够被认为是构成了acceptance的”,也就是“所有payment都不能被认为是构成了acceptance的”。 |
2楼2020-06-04 11:39:09

3楼2020-06-04 15:10:31
4楼2020-06-05 09:40:29
5楼2020-06-05 16:34:49











回复此楼