| 查看: 2054 | 回复: 4 | ||
[求助]
No 该如何翻译 已有1人参与
|
| no payment made by the employer herein shall be deemed to constitutue acceptance by the employer of the facilities or any part thereof。如何翻译,我的意思是这个NO 到底是如何翻译,修饰的是哪部分,如果修饰的是payment,那么这个就翻译不通,如果不是修饰payment,那么这个句子如何拆分,no起到什么作用? |
» 猜你喜欢
2026年面上项目中了,2A+B, 会评顺利通过
已经有9人回复
今年E04面上
已经有16人回复
大龄残疾硕士的一点执念
已经有16人回复
刑法学论文投稿求助
已经有5人回复
Journal of Environmental Chemical Engineering
已经有3人回复
最后一年,祈求好运
已经有3人回复
风电环氧领域
已经有3人回复
售T0P一区SCI文章,我:8O5.51.O.54,科目齐全,可+急
已经有4人回复
售T0P一区SCI文章,我:8O5.51.O.54,科目齐全,可+急
已经有4人回复
植酸TLC薄层色谱爬板
已经有6人回复

【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
wl0203: 金币+10 2020-06-04 14:58:58
wl0203: 金币+10 2020-06-04 14:58:58
|
是修饰payment的。 同义句可能更好理解些: (any) payment made by the employer herein shall not be deemed to constitute acceptance by the employer of the facilities or any part thereof. 简化一下,no payment shall be deemed to constitute acceptance,“没有payment能够被认为是构成了acceptance的”,也就是“所有payment都不能被认为是构成了acceptance的”。 |
2楼2020-06-04 11:39:09

3楼2020-06-04 15:10:31
4楼2020-06-05 09:40:29
5楼2020-06-05 16:34:49











回复此楼