| 查看: 122 | 回复: 2 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
求教:这个怎么翻译?
|
|||
| 弱弱地问一下,在药理研究文献中,诸如“only 2.4-fold resistance”中的fold是什么意思啊?该如何翻译呢?恳请各位大虾不吝赐教。多谢! |
» 猜你喜欢
0805求调剂
已经有5人回复
342求调剂
已经有7人回复
调剂
已经有6人回复
一志愿北京科技大学085601材料工程英一数二初试总分335求调剂
已经有3人回复
273求调剂
已经有4人回复
339求调剂
已经有3人回复
267求调剂
已经有7人回复
070300化学279求调剂
已经有11人回复
318求调剂
已经有3人回复
309分085801求调剂
已经有4人回复
2楼2009-07-04 20:44:17
|
那么请问下面这句话到底应该如果翻译呢? 1A9-HTI-resistant cells (1A9-HTIR series) were 57-89-fold resistant to HTI. Cross-resistance (3-186-fold) was observed to other tubulin depolymerizing drugs, with collateral sensitivity (2-14-fold) to tubulin polymerizing agents 我没学过药理,但现在要看几篇综述,遇到这样的专业词汇,真的是一窍不通啊 ![]() 先谢谢各位了! |
3楼2009-07-04 22:08:08














回复此楼