| 查看: 111 | 回复: 2 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
求教:这个怎么翻译?
|
|||
| 弱弱地问一下,在药理研究文献中,诸如“only 2.4-fold resistance”中的fold是什么意思啊?该如何翻译呢?恳请各位大虾不吝赐教。多谢! |
» 猜你喜欢
青椒八年已不青,大家都被折磨成啥样了?
已经有8人回复
免疫学博士有名额,速联系
已经有4人回复
交叉科学部支持青年基金,对三无青椒是个机会吗?
已经有5人回复
国家基金申请书模板内插入图片不可调整大小?
已经有6人回复
招博士
已经有6人回复
限项规定
已经有8人回复
国家级人才课题组招收2026年入学博士
已经有5人回复
Fe3O4@SiO2合成
已经有6人回复
青年基金C终止
已经有4人回复
26申博求博导推荐-遥感图像处理方向
已经有4人回复
|
那么请问下面这句话到底应该如果翻译呢? 1A9-HTI-resistant cells (1A9-HTIR series) were 57-89-fold resistant to HTI. Cross-resistance (3-186-fold) was observed to other tubulin depolymerizing drugs, with collateral sensitivity (2-14-fold) to tubulin polymerizing agents 我没学过药理,但现在要看几篇综述,遇到这样的专业词汇,真的是一窍不通啊 ![]() 先谢谢各位了! |
3楼2009-07-04 22:08:08













回复此楼