24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 910  |  回复: 4

cxmlxmf123

铁杆木虫 (知名作家)

[求助] 请教“引入甲基、乙基和苯基“怎么翻译?

请教“引入甲基、乙基和苯基“怎么翻译?
introduing a methyl, a ethyl and a phenyl,这样翻译可否?基团前面要不要加冠词a?
怎么总感觉怪怪的。请多多赐教,本人小菜

» 猜你喜欢

坚持、努力
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

huang840828

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

个人觉得需需要加不定冠词“a”,而且这个句式读起来好别扭。
为什么不用这种:
the introduced of  methyl,  ethyl and phenyl to sth.
或者
by introducing methyl,  ethyl and phenyl into sth.
2楼2019-11-18 16:09:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cxmlxmf123

铁杆木虫 (知名作家)

引用回帖:
2楼: Originally posted by huang840828 at 2019-11-18 16:09:50
个人觉得需需要加不定冠词“a”,而且这个句式读起来好别扭。
为什么不用这种:
the introduced of  methyl,  ethyl and phenyl to sth.
或者
by introducing methyl,  ethyl and phenyl into sth.

感谢大力支持,如果按君的意思by introducing methyl,  ethyl and phenyl into sth.,这种里面的名词 methyl,  ethyl and phenyl 前面没有冠词可否?它们应该算是可数名词吧?要么复数,要么加a或an
坚持、努力
3楼2019-11-18 21:02:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

huang840828

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
cxmlxmf123: 金币+10, ★★★很有帮助 2019-11-19 23:45:48
引用回帖:
3楼: Originally posted by cxmlxmf123 at 2019-11-18 21:02:23
感谢大力支持,如果按君的意思by introducing methyl,  ethyl and phenyl into sth.,这种里面的名词 methyl,  ethyl and phenyl 前面没有冠词可否?它们应该算是可数名词吧?要么复数,要么加a或an...

抱歉,我前面只留意句式了,没有注意名词。

甲基:methyl group
乙基:ethyl group
苯基:phenyl group

那么在语境中,考虑单复数的话,是不是可以这样:
methyl ,  ethyl and phenyl group(s);

具体怎么用,是要结合文中的语境的吧?
4楼2019-11-18 22:35:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cxmlxmf123

铁杆木虫 (知名作家)

引用回帖:
4楼: Originally posted by huang840828 at 2019-11-18 22:35:22
抱歉,我前面只留意句式了,没有注意名词。

甲基:methyl group
乙基:ethyl group
苯基:phenyl group

那么在语境中,考虑单复数的话,是不是可以这样:
methyl ,  ethyl and phenyl group(s);

具体 ...

非常感谢君的帮助!语境就是在一个分子中引入一个甲基,一个乙基和一个苯基。您的思路是对的,如果按一下引入三个基团,直接用groups应该可以:introducing methyl,  ethyl and phenyl groups into sth.
不过如果引入一个甲基,一个乙基和一个苯基,要怎么说?可否introducing a methyl,  ethyl and phenyl group.?
坚持、努力
5楼2019-11-19 13:10:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 cxmlxmf123 的主题更新
信息提示
请填处理意见