| 查看: 415 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
超级老快木虫之王 (文学泰斗)
|
[求助]
请大家帮忙看看这段英文有什么语法错误,有的话请指出,谢谢!
|
|
| Cubic-to-hexagonal phase transformation and enhancement of upconversion emission are simultaneously achieved by modifying the ratio of ZnO/Na2O content in the Tb3+-Yb3+ co-doped oxyflouride Zincatesilion glass ceramics containing NaYF4 nanocrystals. XRD and TEM data have revealed through the crystallization of NaYF4 from ɑ phase to β phase. Additionally, upconversion emissions were obtained from these Tb3+-Yb3+ glass ceramics under 980 nm excitation. Compared with the cubic ɑ-NaYF4 nanocrystals of glass ceramics, the upconversion intensity augmented drastically due to the occurrence of phase transformation from the cubic NaYF4 to the hexagonal one. Therefore, the PL results showed that the cubic-to-hexagonal the NaYF4:Eu3+ lattice could induce a remarkable change of the PL intensity in red region (R=IED/IMD) with 393 nm excitation wavelength. It was indicated that it changed the phase transformation in Tb-Yb on symmetry of the lattice. |
» 猜你喜欢
生命口C13面上会评时间
已经有11人回复
内心匮乏
已经有16人回复
生命口面上会评结束了吗大家有知道结果吗?现在还没有结果正常不?
已经有9人回复
有机物中金属离子降到1ppm以下,有什么好的方法吗?用过有机溶剂重结晶还是降不下来
已经有4人回复
投英文期刊如何查重
已经有6人回复
不要再数国自然申请书的 filecode 的分隔符个数了
已经有21人回复
伯胺上甲基求助
已经有7人回复
跨出版社商投稿
已经有5人回复
5个%2F,非固定段22个字母
已经有7人回复
生生命学部会评
已经有4人回复
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
fjtony163: 金币+1, 鼓励应助 2016-03-28 09:55:50
超级老快: 金币+50, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助 2016-03-29 11:13:51
fjtony163: 金币+1, 鼓励应助 2016-03-28 09:55:50
超级老快: 金币+50, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助 2016-03-29 11:13:51
|
本人研一,没发过英文论文,额,做个参考吧。 1. XRD and TEM data have revealed() through the crystallization of NaYF4 from ɑ phase to β phase 是不是少了代词 ,揭示了什么,含糊不清。 2.Compared with( the cubic ɑ-NaYF4 nanocrystals of glass ceramics), (the upconversion intensity) augmented drastically due to the occurrence of phase transformation from the cubic NaYF4 to the hexagonal one 句子的逻辑表达有问题,Compared with A,B。。。 due to。。。用Compared with,与。。相比,A和B应该是一类的 3.Therefore, the PL results showed that 这个其实有异议的,英文论文里有therefore放句首的,但是地道点的话,还是放句中比较好。 4.It was indicated that(it) changed the phase transformation in Tb-Yb on symmetry of the lattice 这里it重复用法较少,和上句衔接的也有些问题。 额,不是你这个专业的读的不是很懂,感觉上下文衔接的有些问题,我就是来捉虫的,改动的话,看其他大神的吧 |
2楼2016-03-28 09:31:05











回复此楼