24小时热门版块排行榜    

查看: 449  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

xpz-wdy

银虫 (正式写手)

[求助] 求大神帮忙看看翻译的两句话对不对,谢谢啦

求大声帮忙看看翻译的对不对,谢谢啦1 基于A法制备B及其C性能翻译成: Preparation of B based on A and their C properties ? 2 该研究对推动A在B中的应用具有重要意义This study has great significance for promoting the application of A to B ?   to 还是 in?谢谢
纵使苦逼生活,也不能满身负能量……
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

蔡杰

新虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★
xpz-wdy: 金币+2, 翻译EPI+1, 有帮助 2016-02-25 09:57:12
基于A法制备B及其C性能: the preparation of B based on A and the properties of C
该研究对推动A在B中的应用具有重要意义:this study has great significance to promote the application of A in B
温柔淡定,举重若轻
2楼2016-02-25 08:40:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
xpz-wdy: 金币+4, ★★★很有帮助 2016-02-25 09:57:23
” 基于A法制备B及其C性能“,这句中文我都看不懂,前半部分(基于A法制备B)没有问题,后半部分(及其C性能)是什么意思?我拼命理解猜测是说制备好了的B的性能(C)。按照原中文很容易误解成C性能也可以基于A制备。二楼的翻译则完全谈及C的property,显然也和我一样没能理解中文的意思。
这种句子很难完全按照中文直接翻译,一定要翻译的话就成了:
Preparation of B based on A and its properties (C). 这里的its容易引起歧义。
可以尝试:
Preparation of B based on A and the properties of B
或者:
Properties of B prepared based on A
第二句话:
This study has great significance for promoting the application of A to B.
没有问题,其中significance 后面比较灵活,可以用for, in或者 to,但用to时并非跟动词原型,而是跟名词或者动名词;Application之后也可以用to 或者in
3楼2016-02-25 09:32:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 学员pkTfyR 的主题更新
信息提示
请填处理意见