| 查看: 446 | 回复: 2 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
[求助]
求大神帮忙看看翻译的两句话对不对,谢谢啦
|
|||
| 求大声帮忙看看翻译的对不对,谢谢啦1 基于A法制备B及其C性能翻译成: Preparation of B based on A and their C properties ? 2 该研究对推动A在B中的应用具有重要意义This study has great significance for promoting the application of A to B ? to 还是 in?谢谢 |
» 猜你喜欢
最近几年招的学生写论文不引自己组发的文章
已经有11人回复
写了一篇“相变储能技术在冷库中应用”的论文,论文内容以实验为主,投什么期刊合适?
已经有4人回复
需要合成515-64-0,50g,能接单的留言
已经有3人回复
中科院杭州医学所招收博士生一名(生物分析化学、药物递送)
已经有3人回复
临港实验室与上科大联培博士招生1名
已经有8人回复
想换工作。大多数高校都是 评职称时 认可5年内在原单位取得的成果吗?
已经有4人回复
带资进组求博导收留
已经有9人回复


2楼2016-02-25 08:40:29
ssssllllnnnn
至尊木虫 (知名作家)
Translator and Proofreader
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★
xpz-wdy: 金币+4, ★★★很有帮助 2016-02-25 09:57:23
xpz-wdy: 金币+4, ★★★很有帮助 2016-02-25 09:57:23
|
” 基于A法制备B及其C性能“,这句中文我都看不懂,前半部分(基于A法制备B)没有问题,后半部分(及其C性能)是什么意思?我拼命理解猜测是说制备好了的B的性能(C)。按照原中文很容易误解成C性能也可以基于A制备。二楼的翻译则完全谈及C的property,显然也和我一样没能理解中文的意思。 这种句子很难完全按照中文直接翻译,一定要翻译的话就成了: Preparation of B based on A and its properties (C). 这里的its容易引起歧义。 可以尝试: Preparation of B based on A and the properties of B 或者: Properties of B prepared based on A 第二句话: This study has great significance for promoting the application of A to B. 没有问题,其中significance 后面比较灵活,可以用for, in或者 to,但用to时并非跟动词原型,而是跟名词或者动名词;Application之后也可以用to 或者in |
3楼2016-02-25 09:32:47













回复此楼