24小时热门版块排行榜    

查看: 572  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

welzgx

金虫 (正式写手)

[求助] 帮忙翻译几个句子,求地道精准

(1)文章非常详尽地对伊朗的农业作物及其残余物(sustainable agricultural crops and residues)生产生物质能源进行了综述。
(2)从文章内容可以看出作者是花了大量功夫进行调研的。
(3)整篇文章结构安排合理,数据详细。文章中的图表能够比较清楚地表达作者的意图,语言比较流畅。
(4)但文章也存在一些小的问题,比如有的句子有的句子表达不是非常专业和准确,出现了一些语法方面的问题。
(5)作者在文章中列出了大量的关于伊朗每个省种植的各种农作物的数据,虽然能够提供读者一些信息,但我并不认为这有什么大的价值,简单一点可能会更好一些。
(6)这个句子作者表达得不是很清楚,尤其是fermentable sugars with protein (18%) and lipids (1%).实际上fermentable sugars并不包括protein and lipids.
(7)我能猜出这句话的意思,但这句话确实表达不太清楚,有一点点逻辑错误。其实文章中还有很多这种语言问题。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小虫妈妈

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
爱与雨下: 金币+1 2016-01-26 21:28:15
welzgx: 金币+50, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2016-01-28 09:32:23
1) Biomass energy of Iran sustainable agricultural crops and residues  is researched in detail in this paper.
2) It can be seen from the paper that authors have done tremendous work in the research.
3) The structure of the whole paper is good and the data are detailed. The tables and figures could explicitly express what authors want to say. The language is fluent.
4) But there are still some small problems in this paper, e.g., some sentences are not proficient and exact enough, and there are some grammar errors.  
5) Authors listed a lot of data about various crops in each province of Iraq. Although these data can provide some information for the readers, I don't think they are of great value. They can be simplified.
6) This sentence is not clearly expressed, especially fermentable sugars with protein (18%) and lipids (1%). Actually protein and lipids are not included in fermentable sugars.
7) Though I can guess what this sentence means, it still needs to be modified as there are some logic errors. The same to the other similar errors in this sentence.
还有所敬畏,还有所牵挂,还有所期待。
2楼2016-01-25 17:04:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 welzgx 的主题更新
信息提示
请填处理意见