24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 883  |  回复: 2

lddxndx

铜虫 (初入文坛)

[求助] 计算机语言专业英文求助已有2人参与

由于本人不是计算机专业,所以本文读起来甚难,很多专业术语不懂,不知是否有高人愿意指点。暂先问一句“Works of fiction accpunt for a  major part of the e-book market”是何意,我原来想翻译为小说的虚拟账户是电子书市场的重要部分,但总觉得说不通。另外想请教 sentence alignment 和word alignment  分别是何意,区别在哪里。这是帮助我理解本文的关键,多谢了!
回复此楼
simple life
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
lddxndx(空位代发): 金币+5, 感谢交流 2016-01-28 15:23:43
accpunt for (有介词) = make up (无介词) = 构成
a  major part of ___  = ___ 的一大部分
market (share) = 论流量 (占有率) = 地位
2楼2016-01-02 05:14:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

woaichenog

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
lddxndx(空位代发): 金币+5, 感谢交流 2016-01-28 15:23:56
Works of fiction accpunt for a  major part of the e-book market  
accpunt for应该是account for
翻译为:小说类作品占据电子书市场重要部分
sentence/word alignment
句子/词对齐 这个是专业术语 有定义的

FYI~
3楼2016-01-06 09:32:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 lddxndx 的主题更新
信息提示
请填处理意见