| 查看: 348 | 回复: 2 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[求助]
求助句子翻译 已有1人参与
|
|||
|
这个句子怎么翻译合适? Future studies will focus on causative effects of the changes of microbiota on the differential changes of proinflammatoryT cells, especially TCRγδ+ IL-22+ T cells. 还有这几个分别是什么意思? control-neoATB和neoATB-control 有什么区别!? 其中,neonatally treated with antibiotics (neoATB) mice without antibiotic treatment cohoused with neoATB mice (control–neoATB) NeoATB mice that were cohoused with control mice (neoATB–control) 都帮我翻译一下!!会第一个句子的也行 ,能翻译多少就是多少! 谢谢各位虫友!!!! |
» 猜你喜欢
【求调剂】新能源材料本科,一志愿211,初试321
已经有3人回复
材料考研调剂
已经有3人回复
材料调剂
已经有12人回复
英一数一408,总分284,二战真诚求调剂
已经有14人回复
085410 一志愿211 22408分数359求调剂
已经有4人回复
271求调剂
已经有19人回复
385分 生物学(071000)求调剂
已经有3人回复
一志愿安徽大学计算机科学与技术学硕,331分求调剂
已经有3人回复
318求调剂,计算材料方向
已经有8人回复
291求调剂
已经有25人回复

【答案】应助回帖
感谢参与,应助指数 +1
|
非免疫专业,机翻,不知道说的是什么鬼。 未来的研究会集中在菌群变化对促炎性T细胞产生差异性改变造成的影响,尤其是T细胞(cell)抗原受体(receptor)γδ+白介素22+T细胞 control-neoATB和neoATB-control 有什么区别!?——control应该是控制组,neo不知道是什么鬼,ATB一般是抗生素。这几个应该是实验分组的缩写。 其中,neonatally treated with antibiotics (neoATB)——新生即用抗生素处理 mice without antibiotic treatment cohoused with neoATB mice (control–neoATB)——没有抗生素处理的老鼠与新生即用抗生素处理的老鼠养在同一个笼子里。 NeoATB mice that were cohoused with control mice (neoATB–control)——新生即用抗生素处理的老鼠与控制组老鼠养在同一个笼子里。 大概是这么个意思,你凑合着看。 |
3楼2015-10-16 10:32:42

2楼2015-10-15 00:00:44














回复此楼
