24小时热门版块排行榜    

查看: 3501  |  回复: 36
当前主题已经存档。

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

135
???????
???L??
?T?e???????[

???????韣? ?]??I????
?w?B?]????? ??????????
?L??????h?? ???????????
?l??????? ???????O??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Liu Changing
ON SEEING WANG LEAVE FOR THE SOUTH

Toward a mist upon the water
Still I wave my hand and sob,
For the flying bird is lost in space
Beyond a desolate green mountain....
But now the long river, the far lone sail,
five lakes, gleam like spring in the sunset;
And down an island white with duckweed
Comes the quiet of communion.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

136
???????
???L??
?????????????[??

?·??????? ???????
??????o侣? ?????]?e?T??
?^??????? ?S???????
????c?U?? ???????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Liu Changing
WHILE VISITING ON THE SOUTH STREAM
THE TAOIST PRIEST CHANG

Walking along a little path,
I find a footprint on the moss,
A while cloud low on the quiet lake,
Grasses that sweeten an idle door,
A pine grown greener with the rain,
A brook that comes from a mountain source --
And, mingling with Truth among the flowers,
I have forgotten what to say.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

137
???????
???L??
??????

?l????q?У? ??????????
??????????? ???w??????
?X??????? ???????L????
?????L????? ????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Liu Changqing
NEW YEAR'S AT CHANGSHA

New Year's only deepens my longing,
Adds to the lonely tears of an exile
Who, growing old and still in harness,
Is left here by the homing spring....
Monkeys come down from the mountains to haunt me.
I bend like a willow, when it rains on the river.
I think of Jia Yi, who taught here and died here-
And I wonder what my term shall be.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

138
???????
?X??
????w???

?χ??S????? ???????С?
????溣?h?? ????????p??
?????U??? ?~????????
Ω?z?????? ?f??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Qian Qi
FAREWELL TO A JAPANESE BUDDHIST PRIEST
BOUND HOMEWARD

You were foreordained to find the source.
Now, tracing your way as in a dream
There where the sea floats up the sky,
You wane from the world in your fragile boat....
The water and the moon are as calm as your faith,
Fishes and dragons follow your chanting,
And the eye still watches beyond the horizon
The holy light of your single lantern.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

139
???????
?X??
?????S????a?I

????é??? ???????
??z?????? ?????r??
?f???????磬 ??????t??
??????}???? ???c???????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Qian Qi
FROM MY STUDY AT THE MOUTH OF THE VALLEY.
A MESSAGE TO CENSOR YANG

At a little grass-hut in the valley of the river,
Where a cloud seems born from a viney wall,
You will love the bamboos new with rain,
And mountains tender in the sunset.
Cranes drift early here to rest
And autumn flowers are slow to fade....
I have bidden my pupil to sweep the grassy path
For the coming of my friend.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

140
???????
?f????
???????????????

???h?????? ?????????
?????e?? ???????g??
?gЦ?????f?? ????W????
????w??? ??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Wei Yingwu
A GREETING ON THE HUAI RIVER
TO MY OLD FRIENDS FROM LIANGCHUAN

We used to be companions on the Jiang and the Han,
And as often as we met, we were likely to be tipsy.
Since we left one another, floating apart like clouds,
Ten years have run like water-till at last we join again.
And we talk again and laugh again just as in earlier days,
Except that the hair on our heads is tinged now with grey.
Why not come along, then, all of us together,
And face the autumn mountains and sail along the Huai?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

141
???????
?f????
?x??????????

????????e?? ???I?犕r??
????????? ???B??t??
???T????? ????h?????
??????o??? ??????z??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Wei Yingwu
A FAREWELL IN THE EVENING RAIN TO LI CAO

Is it raining on the river all the way to Chu? -- -
The evening bell comes to us from Nanjing.
Your wet sail drags and is loath to be going
And shadowy birds are flying slow.
We cannot see the deep ocean-gate --
Only the boughs at Pukou, newly dripping.
Likewise, because of our great love,
There are threads of water on our faces.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

142
???????
?n??
??????????????

?L????L?磬 ???????A??
???????? ?????????
????????? ?????P???d??
????????? ???X???Q?f??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Han Hong
AN AUTUMN EVENING HARMONIZING
CHENG QIN'S POEM

While a cold wind is creeping under my mat,
And the city's naked wall grows pale with the autumn moon,
I see a lone wild-goose crossing the River of Stars,
And I hear, on stone in the night, thousands of washing mallets....
But, instead of wishing the season, as it goes,
To bear me also far away,
I have found your poem so beautiful
That I forget the homing birds.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

143
???????
?????
?I?}

??????M?? ???c????L??
?r???仨???? ?h???????
?e?T???·?? ?????x???á?
????????? ???x???????
?????f


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Liu Jixu
A POEM

On a road outreaching the white clouds,
By a spring outrunning the bluest river,
Petals come drifting on the wind
And the brook is sweet with them all the way.
My quiet gate is a mountain-trail,
And the willow-trees about my cottage
Sift on my sleeve, through the shadowy noon,
Distillations of the sun.
21楼2005-05-23 21:36:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

144
???????
?????
???l???????????

?????????M?? ???I?????
?????????? ??????e??
?L??@???o?? ???????x??
?b???L?????? ????η??犡?


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Dai Shulun
CHANGING ON OLD FRIENDS IN A VILLAGE INN

While the autumn moon is pouring full
On a thousand night-levels among towns and villages,
There meet by chance, south of the river,
Dreaming doubters of a dream....
In the trees a wind has startled the birds,
And insects cower from cold in the grass;
But wayfarers at least have wine
And nothing to fear -- till the morning bell.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

145
???????
?R?]
????

???P???飬 ?x?e????????
·??????? ??w???r??
??????磬 ???y?R???t??
??I?????? ?L?m??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Lu Lun
A FAREWELL TO LI DUAN

By my old gate, among yellow grasses,
Still we linger, sick at heart.
The way you must follow through cold clouds
Will lead you this evening into snow.
Your father died; you left home young;
Nobody knew of your misfortunes.
We cry, we say nothing. What can I wish you,
In this blowing wintry world?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

146
???????
????
?????????e

????x?y?? ?L??????
?????@????? ?Q?????f???
?e??溣??? ?Z?T???犡?
?????????? ?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Li Yi
A BRIEF BUT HAPPY MEETING WITH MY BROTHER-IN LAW
"MEETING BY ACCIDENT, ONLY TO PART"

After these ten torn wearisome years
We have met again. We were both so changed
That hearing first your surname, I thought you a stranger --
Then hearing your given name, I remembered your young face....
All that has happened with the tides
We have told and told till the evening bell....
Tomorrow you journey to Youzhou,
Leaving autumn between us, peak after peak.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

147
???????
?????
???^?c?n????e

????????e?? ?????????
????????? ????????
????????? ?????????
??????????? ?x?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Sikong Shu
A FAREWELL TO HAN SHEN AT THE YUNYANG INN

Long divided by river and sea,
For years we two have failed to meet --
And suddenly to find you seems like a dream....
With a catch in the throat, we ask how old we are.
...Our single lamp shines, through cold and wet,
On a bamboo- thicket sheathed in rain;
But forgetting the sadness that will come with tomorrow,
Let us share the comfort of this farewell wine.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

148
???????
?????
????R?]???

?o???o???? ????f?I???
?????S?~?? ???°??^???
?????????? ???????L?l??
??????з?? ?r?????H??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Sikong Shu
WHEN LU LUN MY COUSIN COMES FOR THE NIGHT

With no other neighbour but the quiet night,
Here I live in the same old cottage;
And as raindrops brighten yellow leaves,
The lamp illumines my white head....
Out of the world these many years,
I am ashamed to receive you here.
But you cannot come too often,
More than brother, lifelong friend.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

149
???????
?????
?\?????????w

???y?????? ?r?媚?????
???l????? ?f????????
?????^?????? ????????P??
?????c???? ?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Sikiong Shu
TO A FRIEND BOUND NORTH
AFTER THE REBELLION

In dangerous times we two came south;
Now you go north in safety, without me.
But remember my head growing white among strangers,
When you look on the blue of the mountains of home.
...The moon goes down behind a ruined fort,
Leaving star-clusters above an old gate....
There are shivering birds and withering grasses,
Whichever way I turn my face.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

150
???????
?????a
???????R

??????? ?????C???
????????? ?I???????X??
???????_???? ?????????t??
?D??????? ????κ?m???


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Liu Yuxi
IN THE TEMPLE OF THE FIRST KING OF SHU

Even in this world the spirit of a hero
Lives and reigns for thousands of years.
You were the firmest of the pot's three legs;
It was you who maintained the honour of the currency;
You chose a great premier to magnify your kingdom....
And yet you had a son so little like his father
That girls of your country were taken captive
To dance in the palace of the King of Wei.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

151
???????
????
?]?????

???????? ????]?????
??h??????? ?????L?e?x??
?o?????U???? ?w?R?R????
?????????? ??????r??
??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Zhang Ji
THINKING OF A FRIEND LOST
IN THE TIBETAN WAR

Last year you went with your troops to Tibet;
And when your men had vanished beyond the citywall,
News was cut off between the two worlds
As between the living and the dead.
No one has come upon a faithful horse guarding
A crumpled tent or torn flag, or any trace of you.
If only I knew, I might serve you in the temple,
Instead of these tears toward the far sky.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

152
???????
?????
?x?ù??????e

?x?x????? ??q???s??
???????M?? ???L????????
?h???????? ???????
???????O??? ?????M?e?顣


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Bai Juyi
GRASSES

Boundless grasses over the plain
Come and go with every season;
Wildfire never quite consumes them --
They are tall once more in the spring wind.
Sweet they press on the old high- road
And reach the crumbling city-gate....
O Prince of Friends, you are gone again....
I hear them sighing after you.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

153
???????
????
????

???^?o???飬 ???????????
??????f??? ?????????
?h???w???? ?????????
?潭?????? ?T?M??~????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Mu
A NIGHT AT A TAVERN

Solitary at the tavern,
I am shut in with loneliness and grief.
Under the cold lamp, I brood on the past;
I am kept awake by a lost wildgoose.
...Roused at dawn from a misty dream,
I read, a year late, news from home --
And I remember the moon like smoke on the river
And a fisher-boat moored there, under my door.
22楼2005-05-23 21:36:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

154
???????
?S??
??????I?}???P?A??

?t?~?????? ?L???????
???w??A?? ?????^?Зl??
????S???? ??????b??
???l??????? ?q????O???


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Xu Hun
INSCRIBED IN THE INN AT TONG GATE
ON AN AUTUMN TRIP TO THE CAPITAL

Red leaves are fluttering down the twilight
Past this arbour where I take my wine;
Cloud-rifts are blowing toward Great Flower Mountain,
And a shower is crossing the Middle Ridge.
I can see trees colouring a distant wall.
I can hear the river seeking the sea,
As I the Imperial City tomorrow --
But I dream of woodsmen and fishermen.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

155
???????
?S??
????

?b???????? ???L?????}??
??Ξ??????? ??????y???
???????? ?h??????
??????~??? ???X???????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Xu Hun
EARLY AUTUMN

There's a harp in the midnight playing clear,
While the west wind rustles a green vine;
There's a low cloud touching the jade-white dew
And an early wildgoose in the River of Stars....
Night in the tall trees clings to dawn;
Light makes folds in the distant hills;
And here on the Huai, by one falling leaf,
I can feel a storm on Lake Dongting.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

156
???????
?????[
?s

??????y?? ?????M???
????????? ????o?顣
??????q???? ??@???????
?????????? ?????e???塣


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Li Shangyin
A CICADA

Pure of heart and therefore hungry,
All night long you have sung in vain --
Oh, this final broken indrawn breath
Among the green indifferent trees!
Yes, I have gone like a piece of driftwood,
I have let my garden fill with weeds....
I bless you for your true advice
To live as pure a life as yours.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

157
???????
?????[
?L??

?D????????? ?b?????F??
?S?~???L?? ???????L??
???????? ?f?????????
??????S??? ?N???????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Li Shangyin
WIND AND RAIN

I ponder on the poem of The Precious Dagger.
My road has wound through many years.
...Now yellow leaves are shaken with a gale;
Yet piping and fiddling keep the Blue Houses merry.
On the surface, I seem to be glad of new people;
But doomed to leave old friends behind me,
I cry out from my heart for Xinfeng wine
To melt away my thousand woes.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

158
???????
?????[
?仨

???w?????? С?@???y?w??
?????B????? ???f??б????
?c??δ???? ????????w??
??????M?? ??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Li Shangyin
FALLING PETALS

Gone is the guest from the Chamber of Rank,
And petals, confused in my little garden,
Zigzagging down my crooked path,
Escort like dancers the setting sun.
Oh, how can I bear to sweep them away?
To a sad-eyed watcher they never return.
Heart's fragrance is spent with the ending of spring
And nothing left but a tear-stained robe.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

159
???????
?????[
???

?????????? ?s????M???
?????????? ????????r??
?????洺?h?? ???????t??
??????????? ???`???????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Li Shangyin
THOUGHTS IN THE COLD

You are gone. The river is high at my door.
Cicadas are mute on dew-laden boughs.
This is a moment when thoughts enter deep.
I stand alone for a long while.
...The North Star is nearer to me now than spring,
And couriers from your southland never arrive --
Yet I doubt my dream on the far horizon
That you have found another friend.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

160
???????
?????[
?????}

?????????? é???L?????
???~?????? ???·????
???ó???? ?e???????
??????m?e?? ?????c????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Li Shangyin
NORTH AMONG GREEN VINES

Where the sun has entered the western hills,
I look for a monk in his little straw hut;
But only the fallen leaves are at home,
And I turn through chilling levels of cloud
I hear a stone gong in the dusk,
I lean full-weight on my slender staff
How within this world, within this grain of dust,
Can there be any room for the passions of men?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

161
???????
?????
????|?[

???????S?~?? ????x???P??
???L?h??? ??????T???
?????????? ??????????
?????????? ???ο?x????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Wen Tingyun
TO A FRIEND BOUND EAST

The old fort brims with yellow leaves....
You insist upon forsaking this place where you have lived.
A high wind blows at Hanyang Ferry
And sunrise lights the summit of Yingmen....
Who will be left for me along the upper Yangzi
After your solitary skiff has entered the end of the sky?
I ask you over and over when we shall meet again,
While we soften with winecups this ache of farewell.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

162
???????
?R??
??????

???L???? ????????l??
???~???l?? ??????????
??@????Σ? ?±???????
???P?????? ???????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Ma Dai
AN AUTUMN COTTAGE AT BASHANG

After the shower at Bashang,
I see an evening line of wildgeese,
The limp-hanging leaves of a foreign tree,
A lantern's cold gleam, lonely in the night,
An empty garden, white with dew,
The ruined wall of a neighbouring monastery.
...I have taken my ease here long enough.
What am I waiting for, I wonder.
23楼2005-05-23 21:37:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

163
???????
?R??
???????

??????? ???????
?????? ??????m???
?V????????? ?n??A?y????
??о?????? ????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Ma Dai
THOUGHTS OF OLD TIME
ON THE CHU RIVER

A cold light shines on the gathering dew,
As sunset fades beyond the southern mountains;
Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting,
Where somebody is moving in an orchid-wood boat.
Marsh-lands are swollen wide with the moon,
While torrents are bent to the mountains' will;
And the vanished Queens of the Clouds leave me
Sad with autumn all night long.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

164
???????
????
?????

?{?ǔ????? ???????????
???L?????V?? ???????????
????o???裬 ?F??п??[??
????????? ?L?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Zhang Qiao
ON THE BORDER

Though a bugle breaks the crystal air of autumn,
Soldiers, in the look-out, watch at ease today
The spring wind blowing across green graves
And the pale sun setting beyond Liangzhou.
For now, on grey plains done with war,
The border is open to travel again;
And Tartars can no more choose than rivers:
They are running, all of them, toward the south.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

165
???????
??T
??????г???Б?

???f????·?? ?bΣ?f??????
?y??????? ??????l????
?u?c?????h?? ?D???W?H??
??????h???? ????q?A???
??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Cui Tu
ON NEW YEAR'S EVE

Farther and farther from the three Ba Roads,
I have come three thousand miles, anxious and watchful,
Through pale snow-patches in the jagged nightmountains --
A stranger with a lonely lantern shaken in the wind.
...Separation from my kin
Binds me closer to my servants --
Yet how I dread, so far adrift,
New Year's Day, tomorrow morning!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

166
???????
??T
????

???Кw???M?? ?????????
????????? ?????????t??
??????? ?P???????S??
δ???D?U?? ???w????ɡ?


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Cui Tu
A SOLITARY WILDGOOSE

Line after line has flown back over the border.
Where are you headed all by yourself?
In the evening rain you call to them --
And slowly you alight on an icy pond.
The low wet clouds move faster than you
Along the wall toward the cold moon.
...If they caught you in a net or with a shot,
Would it be worse than flying alone?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

167
???????
?????Q
???m?

?类????`?? ???y?R?R??
?ж?????ò?? ??????????
?L??B??飬 ????????
????????? ??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Xunhe
A SIGH IN THE SPRING PALACE

Knowing beauty my misfortune,
I face my mirror with a sigh.
To please a fastidious emperor,
How shall I array myself?....
Birds flock and sing when the wind is warm,
Flower-shadows climb when the sun is high --
And year after year girls in the south
Are picking hibiscus, dreaming of love!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

168
???????
?f?f
???_??

?????b??? ?@?L?L????
????????? ?????????_??
??????????? ??????δ????
?l???????? ???????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Wei Zhuang
A NIGHT THOUGHT ON TERRACE TOWER

Far through the night a harp is sighing
With a sadness of wind and rain in the strings....
There's a solitary lantern, a bugle-call --
And beyond Terrace Tower down goes the moon.
...Fragrant grasses have changed and faded
While still I have been hoping that my old friend would come....
There are no more messengers I can send him,
Now that the wildgeese have turned south.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

169
???????
???
??????u????

????m?????? ???????顣
???N?h???? ????δ??????
???T?o???? ??????????
???????? ?w?????б??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Seng Jiaoran
NOT FINDING LU HONGXIAN AT HOME

To find you, moved beyond the city,
A wide path led me, by mulberry and hemp,
To a new-set hedge of chrysanthemums --
Not yet blooming although autumn had come.
...I knocked; no answer, not even a dog.
I waited to ask your western neighbour;
But he told me that daily you climb the mountain,
Never returning until sunset.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

170
???????
???
?S?Q??

????????S?Q??? ?????N?S?Q???
?S?Q????????? ?????d???????
?紨?v?v?h?? ?????????W?^???
????l?P?????? ???????????䶮


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Cui Hao
THE YELLOW CRANE TERRACE

Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven,
Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace.
The yellow crane never revisited earth,
And white clouds are flying without him for ever.
...Every tree in Hanyang becomes clear in the water,
And Parrot Island is a nest of sweet grasses;
But I look toward home, and twilight grows dark
With a mist of grief on the river waves.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

171
???????
???
?н??A?

???A??A??????? ?????????????ɡ?
???????????? ????????????硣
??????????P?U?? ?A?????B?h?????
?膖·????????? ?o?????W?L????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Cui Hao
PASSING THROUGH HUAYIN

Lords of the capital, sharp, unearthly,
The Great Flower's three points pierce through heaven.
Clouds are parting above the Temple of the Warring Emperor,
Rain dries on the mountain, on the Giant's Palm.
Ranges and rivers are the strength of this western gate,
Whence roads and trails lead downward into China.
...O pilgrim of fame, O seeker of profit,
Why not remain here and lengthen your days?
24楼2005-05-23 21:37:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

172
???????
????
???E?T

???_???????@?? ?????????h???I??
?f???????e??? ????????Σ??
???????????? ?????????E???
??С?m????P???? ????????L?t??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Zu Yong
LOOKING TOWARD AN INNER GATE
OF THE GREAT WALL

My heart sank when I headed north from Yan Country
To the camps of China echoing ith bugle and drum.
...In an endless cold light of massive snow,
Tall flags on three borders rise up like a dawn.
War-torches invade the barbarian moonlight,
Mountain-clouds like chairmen bear the Great Wall from the sea.
...Though no youthful clerk meant to be a great general,
I throw aside my writing-brush --
Like the student who tossed off cap for a lariat,
I challenge what may come.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

173
???????
????
??κ?f???

????[????P?裬 ???????????
?????????e??? ???r??????^??
?P?ǘ????????? ????????????
???L???И???? ????q???????ɡ?


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Qi
A FAREWELL TO WEI WAN

The travellers' parting-song sounds in the dawn.
Last night a first frost came over the river;
And the crying of the wildgeese grieves my sad heart
Bounded by a gloom of cloudy mountains....
Here in the Gate City, day will flush cold
And washing-flails quicken by the gardens at twilight --
How long shall the capital content you,
Where the months and the years so vainly go by?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

174
???????
????
??????????_???????

?h?????и??_?? ??????R????_??
???x??????? ?????L????|????
?P?T?????l???R?? ??????????????
??????????????? ??????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Cui Shu
A CLIMB ON THE MOUNTAIN HOLIDAY
TO THE TERRACE WHENCE ONE SEES THE MAGICIAN
A POEM SENT TO VICE-PREFECT LU

The Han Emperor Wen bequeathed us this terrace
Which I climb to watch the coming dawn.
Cloudy peaks run northward in the three Jin districts,
And rains are blowing westward through the two Ling valleys.
...Who knows but me about the Guard at the Gate,
Or where the Magician of the River Bank is,
Or how to find that magistrate, that poet,
Who was as fond as I am of chrysanthemums and winecups?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

175
???????
???
??????P???

?P??????P???Σ? ?P???????????
??m???????????? ?x?????????
???????????? ????з???????
???鸡??????? ?L????????䶮


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Bai
ON CLIMBING IN NANJING TO THE TERRACE
OF PHOENIXES

Phoenixes that played here once, so that the place was named for them,
Have abandoned it now to this desolate river;
The paths of Wu Palace are crooked with weeds;
The garments of Qin are ancient dust.
...Like this green horizon halving the Three Peaks,
Like this Island of White Egrets dividing the river,
A cloud has arisen between the Light of Heaven and me,
To hide his city from my melancholy heart.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

176
???????
???m
????????H?{????????H?L?

????e????磿 ?v?R????????
???{??????МI?? ???w???????
???????????h?? ?????????衣
?}???????????? ???r??????P????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Gao Shi
TO VICE-PREFECTS LI AND WANG DEGRADED AND
TRANSFERRED TO XIAZHONG AND CHANGSHA

What are you thinking as we part from one another,
Pulling in our horses for the stirrup-cups?
Do these tear-streaks mean Wu Valley monkeys all weeping,
Or wildgeese returning with news from Heng Mountain?....
On the river between green maples an autumn sail grows dim,
There are only a few old trees by the wall of the White God City....
But the year is bound to freshen us with a dew of heavenly favour --
Take heart, we shall soon be together again!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

177
???????
??
????Е??????Z???糯?????m

?u?Q???????? ?L????????@??
???I????_?f???? ???A?????????
???????????? ????????δ???
?????P??????? ?????????y??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Cen Can
AN EARLY AUDIENCE AT THE PALACE OF LIGHT
HARMONIZING SECRETARY JIA ZHI'S POEM

Cock-crow, the Purple Road cold in the dawn;
Linnet songs, court roofs tinted with April;
At the Golden Gate morning bell, countless doors open,
And up the jade steps float a thousand officials
With flowery scabbards.... Stars have gone down;
Willows are brushing the dew from the flags --
And, alone on the Lake of the Phoenix, a guest
Is chanting too well The Song of Bright Spring.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

178
???????
???S
???Z?????糯?????m???

?{???u?????I?? ???·??M????á?
??????H?_?m?? ?f??????????
????u?R?????? ??????Ж??????
???T??????t?? ????w???P???^??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Wang Wei
AN EARLY AUDIENCE AT THE PALACE OF LIGHT
HARMONIZING SECRETARY JIA ZHI POEM

The red-capped Cock-Man has just announced morning;
The Keeper of the Robes brings Jade-Cloud Furs;
Heaven's nine doors reveal the palace and its courtyards;
And the coats of many countries bow to the Pearl Crown.
Sunshine has entered the giants' carven palms;
Incense wreathes the Dragon Robe:
The audience adjourns-and the five-coloured edict
Sets girdle-beads clinking toward the Lake of the Phoenix.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

179
???????
???S
????}?u?????R???d?c?w???????????д??????????

μ???M???????? ?S??f?v?h?mб??
???????T???? ?w????????????
??e????p?P?I?? ???д????f????
??????Еr?? ??????[?????A??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Wang Wei
LOOKING DOWN IN A SPRING-RAIN ON THE COURSE
FROM FAIRY-MOUNTAIN PALACE TO THE PAVILION OF
INCREASE HARMONIZING THE EMPEROR'S POEM

Round a turn of the Qin Fortress winds the Wei River,
And Yellow Mountain foot-hills enclose the Court of China;
Past the South Gate willows comes the Car of Many Bells
On the upper Palace-Garden Road-a solid length of blossom;
A Forbidden City roof holds two phoenixes in cloud;
The foliage of spring shelters multitudes from rain;
And now, when the heavens are propitious for action,
Here is our Emperor ready-no wasteful wanderer.
25楼2005-05-23 21:38:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

180
???????
???S
?e???y???f??

?e?????????t?? ????????A?|????
??????w?????? ????????S?Z??
??????o?^????? ???????S???????
????c?????T?? ???t??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Wang Wei
IN MY LODGE AT WANG CHUAN
AFTER A LONG RAIN

The woods have stored the rain, and slow comes the smoke
As rice is cooked on faggots and carried to the fields;
Over the quiet marsh-land flies a white egret,
And mango-birds are singing in the full summer trees....
I have learned to watch in peace the mountain morningglories,
To eat split dewy sunflower-seeds under a bough of pine,
To yield the post of honour to any boor at all....
Why should I frighten sea gulls, even with a thought?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

181
???????
???S
????o??

???T???w?\?N?x?? ???????????w??
???e??犹??????? ??????B???????
???u?????? ?????????????
????????o????? ?????P???????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Wang Wei
HARMONIZING A POEM BY PALACE-ATTENDANT GUO

High beyond the thick wall a tower shines with sunset
Where peach and plum are blooming and the willowcotton flies.
You have heard in your office the court-bell of twilight;
Birds find perches, officials head for home.
Your morning-jade will tinkle as you thread the golden palace;
You will bring the word of Heaven from the closing gates at night.
And I should serve there with you; but being full of years,
I have taken off official robes and am resting from my troubles.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

182
???????
???
????

??????ú?????? ?\??????????
??A????????? ???~?S?Z???????
????l????????? ????_????????
????δ?????????? ?L????I?M??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
THE TEMPLE OF THE PREMIER OF SHU

Where is the temple of the famous Premier? --
In a deep pine grove near the City of Silk,
With the green grass of spring colouring the steps,
And birds chirping happily under the leaves.
...The third summons weighted him with affairs of state
And to two generations he gave his true heart,
But before he could conquer, he was dead;
And heroes have wept on their coats ever since.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

183
???????
???
????

???????????? ?????t????????
?????????????? ???T???????_??
?P????h?o??ζ?? ???????f????
???c?????????? ???h????M?N????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
A HEARTY WELCOME TO VICE-PREFECT CUI

North of me, south of me, spring is in flood,
Day after day I have seen only gulls....
My path is full of petals -- I have swept it for no others.
My thatch gate has been closed -- but opens now for you.
It's a long way to the market, I can offer you little --
Yet here in my cottage there is old wine for our cups.
Shall we summon my elderly neighbour to join us,
Call him through the fence, and pour the jar dry?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

184
???????
???
???

?????????????? ?????彭?f???
?????L?m?T????? ??????I????b??
Ψ???t??????? δ??丰????}????
???R?????r?O??? ????????????l??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
A VIEW OF THE WILDERNESS

Snow is white on the westward mountains and on three fortified towns,
And waters in this southern lake flash on a long bridge.
But wind and dust from sea to sea bar me from my brothers;
And I cannot help crying, I am so far away.
I have nothing to expect now but the ills of old age.
I am of less use to my country than a grain of dust.
I ride out to the edge of town. I watch on the horizon,
Day after day, the chaos of the world.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

185
???????
???
???????????

??????????E???? ?????I?M?????
?s??????????? ????????????
???????v??? ?????????l??
??????{?????{?? ?????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
BOTH SIDES OF THE YELLOW RIVER
RECAPTURED BY THE IMPERIAL ARMY

News at this far western station! The north has been recaptured!
At first I cannot check the tears from pouring on my coat --
Where is my wife? Where are my sons?
Yet crazily sure of finding them, I pack my books and poems- -
And loud my song and deep my drink
On the green spring-day that starts me home,
Back from this mountain, past another mountain,
Up from the south, north again-to my own town!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

186
???????
???
???

?L???????[???? ???????B?w???
?o????????? ???M?L???L?L????
?f????????? ??????????_??
?D?y??????W?? ????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
A LONG CLIMB

In a sharp gale from the wide sky apes are whimpering,
Birds are flying homeward over the clear lake and white sand,
Leaves are dropping down like the spray of a waterfall,
While I watch the long river always rolling on.
I have come three thousand miles away. Sad now with autumn
And with my hundred years of woe, I climb this height alone.
Ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
Heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

187
???????
???
?ǘ?

????????????? ?f?????y????R??
?\??????????? ????????
???O????K????? ?????I??????
?ɑz????????R?? ??????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
FROM AN UPPER STORY

Flowers, as high as my window, hurt the heart of a wanderer
For I see, from this high vantage, sadness everywhere.
The Silken River, bright with spring, floats between earth and heaven
Like a line of cloud by the Jade Peak, between ancient days and now.
...Though the State is established for a while as firm as the North Star
And bandits dare not venture from the western hills,
Yet sorry in the twilight for the woes of a longvanished Emperor,
I am singing the song his Premier sang when still unestranged from the mountain.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

188
???????
???
???

????????????? ?????????暈??
???????????Z?? ??????????l????
?L?m?????????^?? ?P????l????y??
????????????? ????????????
????·


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
STAYING AT THE GENERAL'S HEADQUARTERS

The autumn night is clear and cold in the lakka-trees of this courtyard.
I am lying forlorn in the river-town. I watch my guttering candle.
I hear the lonely notes of a bugle sounding through the dark.
The moon is in mid-heaven, but there's no one to share it with me.
My messengers are scattered by whirls of rain and sand.
City-gates are closed to a traveller; mountains are walls in my way --
Yet, I who have borne ten years of pitiable existence,
Find here a perch, a little branch, and am safe for this one night.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

189
???????
???
?w?

?q???????? ???????V??????
???????????? ???{??????u??
?????????? ??蔵????O???
?P???S?R?K?S???? ???????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
NIGHT IN THE WATCH-TOWER

While winter daylight shortens in the elemental scale
And snow and frost whiten the cold-circling night,
Stark sounds the fifth-watch with a challenge of drum and bugle.
...The stars and the River of Heaven pulse over the three mountains;
I hear women in the distance, wailing after the battle;
I see barbarian fishermen and woodcutters in the dawn.
...Sleeping-Dragon, Plunging-Horse, are no generals now, they are dust --
Hush for a moment, O tumult of the world.
26楼2005-05-23 21:38:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

190
???????
???
??????E??????

??x?|???L?m?H?? ???????????g??
???{???_??????? ????·???????
????????K?o??? ?~????r??δ???
????????????? ?????x????P??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES I

Forlorn in the northeast among wind and dust,
Drifting in the southwest between heaven and earth,
Lingering for days and months in towers and terraces at the Three Gorges,
Sharing clouds and mountains with the costumes of the Five Streams.
The barbarian serving the ruler in the end was unreliable.
The wandering poet lamenting the times had no chance to return.
Yu Xin throughout his life was most miserable,
In his waning years his poetry stirred the land of rivers and passes.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

191
???????
???
??????E???????

?u?????????? ?L????????????
???????????I?? ??l????????r??
???????????壬 ?????_?M?????
??????m?????磬 ??????c?????ɡ?


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES II

"Decay and decline": deep knowledge have I of Sung Yu's grief.
Romantic and refined, he too is my teacher.
Sadly looking across a thousand autumns, one shower of tears,
Melancholy in different epochs, not at the same time.
Among rivers and mountains his old abode -- empty his writings;
Deserted terrace of cloud and rain -- surely not just imagined in a dream?
Utterly the palaces of Chu are all destroyed and ruined,
The fishermen pointing them out today are unsure.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

192
???????
???
??????E???????

???f????G?T?? ???L???????д塣
?????_?B???? ???????V???S?衣
???D??R???L?棬 ?h????w?????
??d?????????Z?? ??????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
THOUGHTS OF OLD TIME III

Ten thousand ranges and valleys approach the Jing Gate
And the village in which the Lady of Light was born and bred.
She went out from the purple palace into the desertland;
She has now become a green grave in the yellow dusk.
Her face ! Can you picture a wind of the spring?
Her spirit by moonlight returns with a tinkling
Song of the Tartars on her jade guitar,
Telling her eternal sorrow.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

193
???????
???
??????E???????

?????????????{?? ?????????????m??
???A???????e?? ?????o????С?
???R??????Q?? ?q?r???D??????
?????????????? ??w???????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES IV

The ruler of Shu had his eyes on Wu and progressed as far as the Three Gorges.
In the year of his demise, too, he was in the Palace of Eternal Peace.
The blue-green banners can be imagined on the empty mountain,
The jade palace is a void in the deserted temple.
In the pines of the ancient shrine aquatic cranes nest;
At summer and winter festivals the comers are village elders.
The Martial Marquis's memorial shrine is ever nearby;
In union, sovereign and minister share the sacrifices together.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

194
???????
???
??????E???????

?T??????????棬 ????z???C????
???????u?I??? ?f???????????
??????g????Σ? ??]?????????
?\???h??K?y??? ??Q???????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Du Fu
THOUGHTS OF OLD TIME V

Zhuge's prestige transcends the earth;
There is only reverence for his face;
Yet his will, among the Three Kingdoms at war,
Was only as one feather against a flaming sky.
He was brother of men like Yi and Lu
And in time would have surpassed the greatest of all statesmen.
Though he knew there was no hope for the House of Han,
Yet he wielded his mind for it, yielded his life.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

195
???????
???L??
??????e?????????T??

?????M?????t?? ???????W???衣
?????????????^?? ???????????
?????????????? ???o????Σ?
????????????? ?????q????L????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Liu Changquing
ON LEAVING GUIJIANG AGAIN TO XUE AND LIU

Dare I, at my age, accept my summons,
Knowing of the world's ways only wine and song?....
Over the moon-edged river come wildgeese from the Tartars;
And the thinner the leaves along the Huai, the wider the southern mountains....
I ought to be glad to take my old bones back to the capital,
But what am I good for in that world, with my few white hairs?....
As bent and decrepit as you are, I am ashamed to thank you,
When you caution me that I may encounter thunderbolts.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

196
???????
???L??
?L??^?Z?x?

??????????t?? ?f??Ω?????????
??????????? ????????б?r??
?h???е????q???? ????o???t?M???
??????u????? ?z????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Liu Changqing
ON PASSING JIA YI'S HOUSE IN CHANGSHA

Here, where you spent your three years' exile,
To be mourned in Chu ten thousand years,
Can I trace your footprint in the autumn grass --
Or only slanting sunlight through the bleak woods?
If even good Emperor Wen was cold-hearted,
Could you hope that the dull river Xiang would understand you,
These desolate waters, these taciturn mountains,
When you came, like me, so far away?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

197
???????
???L??
????????W?????????????

???o????o???? ??????????????
?h????б???B?? ???????h?B??
?????X??????? ?????R?????????
?Z?x????n?h??? ?L??????z??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Liu Changqing
AN EVENING VIEW OF THE CITY OF YOUZHOU AFTER
COMING FROM HANKOU TO PARROT ISLAND A POEM SENT
TO MY FRIEND GOVERNOR YUAN

No ripples in the river, no mist on the islands,
Yet the landscape is blurred toward my friend in Chu....
Birds in the slanting sun cross Hankou,
And the autumn sky mingles with Lake Dongting.
...From a bleak mountain wall the cold tone of a bugle
Reminds me, moored by a ruined fort,
That Jia Yi's loyal plea to the House of Han
Banned him to Changsha, to be an exile.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

198
???????
?X??
??I????????

?????S?Z?w????? ????????????
?L????????M?? ????????????䶮
?????F???? ???h?L?????????
?I?x???qδ???? ???????A????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Qian Qi
TO MY FRIEND AT THE CAPITAL SECRETARY PEI

Finches flash yellow through the Imperial Grove
Of the Forbidden City, pale with spring dawn;
Flowers muffle a bell in the Palace of Bliss
And rain has deepened the Dragon Lake willows;
But spring is no help to a man bewildered,
Who would be like a cloud upholding the Light of Heaven,
Yet whose poems, ten years refused, are shaming
These white hairs held by the petalled pin.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

199
???????
?f????
????????a

????e????e?? ??????_?????
???????y????? ???????????????
??????????? ????????????X??
??????????????? ??????????A??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Wei Yingwu
TO MY FRIENDS LI DAN AND YUANXI

We met last among flowers, among flowers we parted,
And here, a year later, there are flowers again;
But, with ways of the world too strange to foretell,
Spring only brings me grief and fatigue.
I am sick, and I think of my home in the country-
Ashamed to take pay while so many are idle.
...In my western tower, because of your promise,
I have watched the full moons come and go.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

200
???????
?n??
??}?????^

???_?????ǘ?? ?L??D?D???????
???b?B??????? ????????h?m??
??????????o?? ???????eС?????
????e????????? ???g?????е???


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Han Hong
INSCRIBED IN THE TEMPLE OF THE WANDERING GENIE

I face, high over this enchanted lodge, the Court of the Five Cities of Heaven,
And I see a countryside blue and still, after the long rain.
The distant peaks and trees of Qin merge into twilight,
And Had Palace washing-stones make their autumnal echoes.
Thin pine-shadows brush the outdoor pulpit,
And grasses blow their fragrance into my little cave.
...Who need be craving a world beyond this one?
Here, among men, are the Purple Hills
27楼2005-05-23 21:38:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

201
???????
????
???

?L?????Z?????? ?R??????·?????
?????????h??? ???S?????????
?C???\????L??? ??????Ц?????
?醖????]??T?? ?Εr??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Huangfu Ran
SPRING THOUGHTS

Finch-notes and swallow-notes tell the new year....
But so far are the Town of the Horse and the Dragon Mound
From this our house, from these walls and Han Gardens,
That the moon takes my heart to the Tartar sky.
I have woven in the frame endless words of my grieving....
Yet this petal-bough is smiling now on my lonely sleep.
Oh, ask General Dou when his flags will come home
And his triumph be carved on the rock of Yanran mountain!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

202
???????
?R?]
???ζ???

??_?h??h??? ?q?ǹ·??????
???????????o?? ??????Z?X??????
??????W??????? ?f??w?????????
?f?I???S????M?? ?????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Lu Lun
A NIGHT-MOORING AT WUCHANG

Far off in the clouds stand the walls of Hanyang,
Another day's journey for my lone sail....
Though a river-merchant ought to sleep in this calm weather,
I listen to the tide at night and voices of the boatmen.
...My thin hair grows wintry, like the triple Xiang streams,
Three thousand miles my heart goes, homesick with the moon;
But the war has left me nothing of my heritage --
And oh, the pang of hearing these drums along the river!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

203
???????
?????
??????ǘ????????B??????

?????????? ????????????
?@?L?y?Q?????? ????б????????
?X???????????? ???????????c??
?????????????? ?q??????????l??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Liu Zongyuan
FROM THE CITY-TOWER OF LIUZHOU
TO MY FOUR FELLOW-OFFICIALS AT ZHANG,
DING, FENG, AND LIAN DISTRICTS

At this lofty tower where the town ends, wilderness begins;
And our longing has as far to go as the ocean or the sky....
Hibiscus-flowers by the moat heave in a sudden wind,
And vines along the wall are whipped with slanting rain.
Nothing to see for three hundred miles but a blur of woods and mountain --
And the river's nine loops, twisting in our bowels....
This is where they have sent us, this land of tattooed people --
And not even letters, to keep us in touch with home.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

204
???????
?????a
????????

???F?????????? ??????????????
????F?i???? ??????????^??
????????????? ??????f????????
???????????? ??????J???


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Liu Yuxi
THOUGHTS OF OLD TIME AT WEST FORT MOUNTAIN

Since Wang Jun brought his towering ships down from Yizhou,
The royal ghost has pined in the city of Nanjing.
Ten thousand feet of iron chain were sunk here to the bottom --
And then came the flag of surrender on the Wall of Stone....
Cycles of change have moved into the past,
While still this mountain dignity has commanded the cold river;
And now comes the day of the Chinese world united,
And the old forts fill with ruin and with autumn reeds.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

205
???????
??
???????

?x????С??z??? ???????????
???o?????|?D?? ????????ν??O??
????????L??? ???~??н???????
??????X?^??f?? ?c???I????I?S??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Yuan Zhen
AN ELEGY I

O youngest, best-loved daughter of Xie,
Who unluckily married this penniless scholar,
You patched my clothes from your own wicker basket,
And I coaxed off your hairpins of gold, to buy wine with;
For dinner we had to pick wild herbs --
And to use dry locust-leaves for our kindling.
...Today they are paying me a hundred thousand --
And all that I can bring to you is a temple sacrifice.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

206
???????
??
????????

?????????????? ????????????
????????п??M?? ???q??δ???_??
?????f??z澃W?? ?????????X???
?\?????????У? ??v??????°???


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Yuan Zhen
AN ElEGY II

We joked, long ago, about one of us dying,
But suddenly, before my eyes, you are gone.
Almost all your clothes have been given away;
Your needlework is sealed, I dare not look at it....
I continue your bounty to our men and our maids --
Sometimes, in a dream, I bring you gifts.
...This is a sorrow that all mankind must know --
But not as those know it who have been poor together.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

207
???????
??
????????

?e????????????? ?????ǎ???r??
?????o???????? ?????????q?M?~??
????????????? ???????????y???
Ω???K??L?_??? ??????δ?ü??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Yuan Zhen
AN ELEGY III

I sit here alone, mourning for us both.
How many years do I lack now of my threescore and ten?
There have been better men than I to whom heaven denied a son,
There was a poet better than I whose dead wife could not hear him.
What have I to hope for in the darkness of our tomb?
You and I had little faith in a meeting after death-
Yet my open eyes can see all night
That lifelong trouble of your brow.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

208
???????
?????
???????y???P????????????x??????????????????иУ?????????????????????????????????????????????x????????á?

?r?y??????I??? ?????b??????|??
??@???????? ???????x??·?С?
?t????????? ?o??????????䶮
????????????I?? ???l????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Bai Juyi
TO MY BROTHERS AND SISTERS ADRIFT
IN TROUBLED TIMES THIS POEM OF THE MOON

Since the disorders in Henan and the famine in Guannei, my brothers and sisters have been scattered. Looking at the moon, I express my thoughts in this poem, which I send to my eldest brother at Fuliang, my seventh brother at Yuqian, My fifteen brother at Wujiang and my younger brothers and sisters at Fuli and Xiagui.



My heritage lost through disorder and famine,
My brothers and sisters flung eastward and westward,
My fields and gardens wrecked by the war,
My own flesh and blood become scum of the street,
I moan to my shadow like a lone-wandering wildgoose,
I am torn from my root like a water-plant in autumn:
I gaze at the moon, and my tears run down
For hearts, in five places, all sick with one wish.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

209
???????
?????[
?\?

?\??o??????L?? ??L?????A??
?f???????????? ???????????N??
?溣???????МI?? ?{?????????????
????????????? ?????r??????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
THE INLAID HARP

I wonder why my inlaid harp has fifty strings,
Each with its flower-like fret an interval of youth.
...The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,
The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,
Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,
Blue fields are breathing their jade to the sun....
And a moment that ought to have lasted for ever
Has come and gone before I knew.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

210
???????
?????[
?o?}

??????????L?? ???????????|??
??o?Z?P?p?w???? ?????`???c???
???????^??????? ????串????t??
???????????? ???R?m?_???D?䶮


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
TO ONE UNNAMED

The stars of last night and the wind of last night
Are west of the Painted Chamber and east of Cinnamon Hall.
...Though I have for my body no wings like those of the bright- coloured phoenix,
Yet I feel the harmonious heart-beat of the Sacred Unicorn.
Across the spring-wine, while it warms me, I prompt you how to bet
Where, group by group, we are throwing dice in the light of a crimson lamp;
Till the rolling of a drum, alas, calls me to my duties
And I mount my horse and ride away, like a water-plant cut adrift.
28楼2005-05-23 21:39:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

211
???????
?????[
??m

????m???i????? ?????????????
??t?????w???? ?\????????????
???oΞ?? ?K?????????f??
???????????????? ?M????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
THE PALACE OF THE SUI EMPEROR

His Palace of Purple Spring has been taken by mist and cloud,
As he would have taken all Yangzhou to be his private domain
But for the seal of imperial jade being seized by the first Tang Emperor,
He would have bounded with his silken sails the limits of the world.
Fire-flies are gone now, have left the weathered grasses,
But still among the weeping-willows crows perch at twilight.
...If he meets, there underground, the Later Chen Emperor,
Do you think that they will mention a Song of Courtyard Flowers?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

212
???????
?????[
?o?}??

?????????^??? ??б???????犡?
?????h?e???y???? ???????īδ??
????\????? ???????C????
???????????h?? ?????????f???


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
TO ONE UNNAMED I

You said you would come, but you did not, and you left me with no other trace
Than the moonlight on your tower at the fifth-watch bell.
I cry for you forever gone, I cannot waken yet,
I try to read your hurried note, I find the ink too pale.
...Blue burns your candle in its kingfisher-feather lantern
And a sweet breath steals from your hibiscus-broidered curtain.
But far beyond my reach is the Enchanted Mountain,
And you are on the other side, ten thousand peaks away.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

213
???????
?????[
?o?}???

?S?S?|?L???????? ??????????p???
????m?F?????? ????z???????
?Z??Q???n????? ???????κ?????
????????????l?? ???????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
TO ONE UNNAMED II

A misty rain comes blowing with a wind from the east,
And wheels faintly thunder beyond Hibiscus Pool.
...Round the golden-toad lock, incense is creeping;
The jade tiger tells, on its cord, of water being drawn
A great lady once, from behind a screen, favoured a poor youth;
A fairy queen brought a bridal mat once for the ease of a prince and then vanished.
...Must human hearts blossom in spring, like all other flowers?
And of even this bright flame of love, shall there be only ashes?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

214
???????
?????[
?I?P?A

??B?q??η?????? ?L?????o????
???????]??P?? ?K???????????
????в??????? ?P???o???????磿
?????\?{???R?? ????????????N??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
IN THE CAMP OF THE SKETCHING BRUSH

Monkeys and birds are still alert for your orders
And winds and clouds eager to shield your fortress.
...You were master of the brush, and a sagacious general,
But your Emperor, defeated, rode the prison-cart.
You were abler than even the greatest Zhou statesmen,
Yet less fortunate than the two Shu generals who were killed in action.
And, though at your birth-place a temple has been built to you,
You never finished singing your Song of the Holy Mountain


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

215
???????
?????[
?o?}???

????r?y?e???y?? ?|?L?o?????????
???Q?????z???M?? ?????I????
???R??????W??? ??????X?????
???R????o??·?? ???B??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
TO ONE UNNAMED III

Time was long before I met her, but is longer since we parted,
And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,
And the silk-worms of spring will weave until they die
And every night the candles will weep their wicks away.
Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing,
Yet she dares the chill of moonlight with her evening song.
...It is not so very far to her Enchanted Mountain
O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

216
???????
?????[
????

???P?????????? ???T????????`??
?t??????????? ?鲭?h??????w??
?h·???????????? ?????q????????
??c?}???????_?? ?f????_????w??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
SPRING RAIN

I am lying in a white-lined coat while the spring approaches,
But am thinking only of the White Gate City where I cannot be.
...There are two red chambers fronting the cold, hidden by the rain,
And a lantern on a pearl screen swaying my lone heart homeward.
...The long road ahead will be full of new hardship,
With, late in the nights, brief intervals of dream.
Oh, to send you this message, this pair of jade earrings! --
I watch a lonely wildgoose in three thousand miles of cloud.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

217
???????
?????[
?o?}???

?Pβ???_??????? ????A????p??
??????????y??? ???????Zδ???
????????a???? ???o??????t??
???K??M?????? ????????κ??L??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
TO ONE UNNAMED IV

A faint phoenix-tail gauze, fragrant and doubled,
Lines your green canopy, closed for the night....
Will your shy face peer round a moon-shaped fan,
And your voice be heard hushing the rattle of my carriage?
It is quiet and quiet where your gold lamp dies,
How far can a pomegranate-blossom whisper?
...I will tether my horse to a river willow
And wait for the will of the southwest wind.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

218
???????
?????[
?o?}???

????????????? ?P???????????L??
????????????? С???????o?ɡ?
?L????????????? ????l????~??
????????o?棬 δ??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
TO ONE UNNAMED V

There are many curtains in your care-free house,
Where rapture lasts the whole night long.
...What are the lives of angels but dreams
If they take no lovers into their rooms?
...Storms are ravishing the nut-horns,
Moon- dew sweetening cinnamon-leaves
I know well enough naught can come of this union,
Yet how it serves to ease my heart!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

219
???????
?????
???????

???????б???? ???u?n???????
?????R???????? ?????Ъ?????w??
?????????t??? ?f????????w??
?l????????? ???????????C??


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Wen Tingyun
NEAR THE LIZHOU FERRY

The sun has set in the water's clear void,
And little blue islands are one with the sky.
On the bank a horse neighs. A boat goes by.
People gather at a willow- clump and wait for the ferry.
Down by the sand-bushes sea-gulls are circling,
Over the wide river-lands flies an egret.
...Can you guess why I sail, like an ancient wise lover,
Through the misty Five Lakes, forgetting words?
29楼2005-05-23 21:39:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

220
???????
?????
?K???R

?K????N?h???? ????????????
??????????? ?]????w???????
?????_?????? ??r????????
?????????? ?????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Wen Tingyun
THE TEMPLE OF SU WU

Though our envoy, Su Wu, is gone, body and soul,
This temple survives, these trees endure....
Wildgeese through the clouds are still calling to the moon there
And hill-sheep unshepherded graze along the border.
...Returning, he found his country changed
Since with youthful cap and sword he had left it.
His bitter adventures had won him no title....
Autumn-waves endlessly sob in the river.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

221
???????
???
?m?~

??????бM??y?? ???????????????
?i??F?B?h?? ????~??????L??
????T??????R?? ?_?????Q??????
?b?Q?????_??? ?????m?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Xue Feng
A PALACE POEM

In twelve chambers the ladies, decked for the day,
Peer afar for their lord from their Fairy-View Lodge;
The golden toad guards the lock on the door-chain,
And the bronze-dragon water-clock drips through the morning
Till one of them, tilting a mirror, combs her cloud of hair
And chooses new scent and a change of silk raiment;
For she sees, between screen-panels, deep in the palace,
Eunuchs in court-dress preparing a bed.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

222
???????
???w??
??

???Tδ?R?_?_?? ?M???????????
?l???L??????{?? ???z?r??????y??
??????F?P??? ?????pü?Y???L??
?????????? ???????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Qin Taoyu
A POOR GIRL

Living under a thatch roof, never wearing fragrant silk,
She longs to arrange a marriage, but how could she dare?
Who would know her simple face the loveliest of them all
When we choose for worldliness, not for worth?
Her fingers embroider beyond compare,
But she cannot vie with painted brows;
And year after year she has sewn gold thread
On bridal robes for other girls.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

223
????
??????
??????a?I????

?R????D?d???? ?????p?????????
??????????~?? ??????????|??
???????????? ???P????????L??
?l?麬??????? ?????????????S??
?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Shen Quanqi
BEYOND SEEING

A girl of the Lu clan who lives in Golden-Wood Hall,
Where swallows perch in pairs on beams of tortoiseshell,
Hears the washing-mallets' cold beat shake the leaves down.
...The Liaoyang expedition will be gone ten years,
And messages are lost in the White Wolf River.
...Here in the City of the Red Phoenix autumn nights are long,
Where one who is heart-sick to see beyond seeing,
Sees only moonlight on the yellow-silk wave of her loom.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

224
????^??
???S
???

????????? ??????Z??
??????????? ??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Wang Wei
DEER-PARK HERMITAGE

There seems to be no one on the empty mountain....
And yet I think I hear a voice,
Where sunlight, entering a grove,
Shines back to me from the green moss.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

225
????^??
???S
?????^

?????????e?? ???????L?[??
?????????? ???????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Wang Wei
IN A RETREAT AMONG BAMBOOS

Leaning alone in the close bamboos,
I am playing my lute and humming a song
Too softly for anyone to hear --
Except my comrade, the bright moon.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

226
????^??
???S
??e

????????T?? ???????顣
????????G?? ???O?w???w??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Wang Wei
A PARTING

Friend, I have watched you down the mountain
Till now in the dark I close my thatch door....
Grasses return again green in the spring,
But O my Prince of Friends, do you?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

227
????^??
???S
???

?t?????χ??? ?????l?????
????X?? ???????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Wang Wei
ONE-HEARTED

When those red berries come in springtime,
Flushing on your southland branches,
Take home an armful, for my sake,
As a symbol of our love.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

228
????^??
???S
?s?

??????l???? ??????l???
????_????? ??÷????δ??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Wang Wei
LINES

You who have come from my old country,
Tell me what has happened there ! --
Was the plum, when you passed my silken window,
Opening its first cold blossom?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

229
????^??
???
????

?w???\??? ?M????????
??W??????? ???[????e??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Pei Di
A FAREWELL TO CUI

Though you think to return to this maze of mountains,
Oh, let them brim your heart with wonder!....
Remember the fisherman from Wuling
Who had only a day in the Peach-Blossom Country.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

230
????^??
????
?K?????N?

?K???X?? ?e??????
??????V??? ???????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Zu Young
ON SEEING THE SNOW-PEAK OF ZHONGNAN

See how Zhongnan Mountain soars
With its white top over floating clouds --
And a warm sky opening at the snow-line
While the town in the valley grows colder and colder.
30楼2005-05-23 21:40:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 hhwwyzhw 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见