| 查看: 195 | 回复: 0 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
terry-adam捐助贵宾 (知名作家)
此账号暂停使用,请博客或Q ...
|
[交流]
【赠送】很“有特色”的口译用词汇表。 转贴
|
||
|
http://www.chinaunix.net 作者:Zinx发表于:2004-03-15 22:19:04 高举邓小平理论的伟大旗帜 holdhighthegreatbannerofDengXiaopingTheory 改革开放和现代化建设的总设计师 thechiefarchitectofChina’sreform,openingandmodernizationdrive 沿着有中国特色的社会主义道理阔步前进 takegreatstridesalongtheroadtosocialismwithChinesecharacteristics 以经济建设为中心 takeeconomicconstructionasthecentraltask 中共十五大 the15thNationalCongressoftheCPC 提高综合国力 improvetheoverallnationalstrength(theoverallstrengthofthecountry) 振兴中华 therejuvenation(revitalization)oftheChinesenation 小康水平 thelivingstandardsofafairlycomfortablelife;arelativelycomfortablestandardofliving 人均国民生产总值达到中等发达国家水平 theaverageper-capitaGNPwillreachthestandardofmoderatelydevelopedcountries 加强物质文明和精神文明的建设 fosterbothmaterialprogressandculturalandethical(culturalandideological)progress 发扬优良传统 carryforwardthefindtraditions 艰苦创业的精神 thehardworkingandenterprisingspirit 反对铺张浪费 oppose/combatextravaganceandwaste 推进政府机构改革 restructuregovernmentinstitutions 精简各级政府机构 streamlinegovernmentdepartmentsatalllevels 国家公务员制度 thesystemofpublicservices 公务员 publicservants;civilservants 乱收费、乱集资、乱摊派 arbitrarycollectionofcharges,abuseoffund-raisinganduncheckedapportionment 打破地区封锁和行业垄断 breakregionalblockadesandtrademonopolies 纠正行业不正之风 rectifymalpracticeinvarioustrades 人才 competentpeople;trainedpersonnel;experts;specialists 培养跨世纪人才 bringup(foster)cross-century(trans-century)specialists 智囊团,思想库 thebraintrust(thinkbank) 人才市场 thepersonnelmarket 劳务招聘会 alaborfair;ajobfair 劳务输出 exportoflaborservices 促进富余人员合理流动 promotearationalflowofsurpluspersonnel 就职前及在职培训 per-employmentandon-the-job(in-service)training 分流下岗人员争取再就业 redirectlaid-offworkersforre-employment 脱贫致富 cast(shake,throw)offpovertyandsetoutaroadtoprosperity 扶贫、脱贫 povertyreductionandelimination 消除两极分化、最终达到共同富裕 eliminatepolarizationandultimatelyachievecommonprosperity 扩大/缩小地区发展差距 widen/narrowthegap/disparitybetweenregions/localitiesintermsofdevelopment 支援灾区(灾民);救灾 providerelieftodisaster-strickenareas(people) 解困基金 anti-povertyfunds 解决他们的温饱问题 providethemwithadequatefoodandclothing 科技是第一生产力 scienceandtechnologyconstitutetheprimaryproductiveforce 科教兴国战略 thestrategyofrevitalizing(invigorating)Chinathroughscienceandeducation 加速科技成果商品化、产业化进程 acceleratethecommercializationandindustrializationofscientificandtechnologicalachievements 达到或接近国际先进水平 reachorapproachadvancedinternationalstandards 赶上或超过国际先进水平 catchupwithorevensurpassadvancedworldlevels 与国际接轨 begearedtointernationalstandards;bebroughtinlinewithinternationalpractice(norms) 发展畜牧业、养殖业、林业 developanimalhusbandry(livestockfarming),aquacultureandforestry 商品粮基地 acommoditygrainproductionbase “菜篮子”工程 the“shoppingbasket”project(programme) 不准打白条 Noillegitimatepromissorynotes(IOUs) 促进住房商品化 promotethecommercializationofhousing 取消福利分房 abolishthewelfare-orienteddistribution(allocation)ofpublichousing 人均住房 per-capitahousing 商品房空置的现象 thevacancyproblemincommercialhousing 各族人民 peopleofallnationalities(allethnicgroups) 计划生育 familyplanning(birthcontrol) 育龄夫妇 couplesofchild-bearingage 妇幼保健 maternityandchildcare 加强优生、优育 improveprenatalandpostnatalcare 重视老龄化问题 attachgreatimportancetotheproblemofpopulationaging 发展文学艺术、新闻出版、广播影视 developliterature,thearts,thepress,publications,radio,filmandtelevision;promoteliteratureandart,thepressandpublishing,radio,filmandtelevision 精兵之路 fewerbutbettertroops 国防科技 defense-relatedscienceandtechnology 拥军优属 preferentialtreatmentforfamiliesofservicemenandmartyrs. 第一/第二/第三产业 theprimary/secondary/tertiaryindustry(theservicesector) 国内/国民生产总值 GDP(GrossDomesticProduct)/GNP(GrossNationalProduct) 技术/劳动/资本/知识密集型产业 technology-intensive/labor-intensive/capital-intensive/knowledge-intensiveindustries 经济体制改革 economicrestructuring 经济转轨 switchtoamarketeconomy 经济市场化/私有化 themarketization/privatizationoftheeconomy 使经济进一步市场化 maketheeconomymoremarket-oriented 经济发展全球化的趋势 theglobalizationtrendineconomicdevelopment 对大中型国营企业进行公司制改革 toincorporatelargeandmedium-sizedState-ownedenterprises 股份制 thejointstocksystem 股份合作制 thejointstockcooperativesystem 谁控股? Whoholdsthecontrollingshares? 支持强强联合,实现优势互补 supportassociationbetweenstrongenterprisessothattheycantakeadvantageofeachother’sstrengths 鼓励兼并,规范破产 encouragemergersandstandardizebankruptcyprocedures 改进产业结构和产品结构 improvetheindustrialpatternandproductmix 振兴支柱产业 invigoratepillarindustries 发展新兴产业和高技术产业 developrisingandhigh-techindustries 推进国民经济信息化 trytoinformationizethenationaleconomy 积极培育新的经济增长点 activelycultivatenewpointsofeconomicgrowth 外向型经济/城市 anexport-orientedeconomy/aforeign-orientedcity,aninternationalcity 经济技术开发区 aneconomicandtechnologicaldevelopmentzone 经济特区 aspecialeconomiczone 采取市场多元化战略 adoptthestrategyofamulti-outletmarket 刺激内需 stimulatedomesticdemand 保持良好的增长势头 maintainthehealthy(good)momentumofgrowth 由于资源不足,必须实施可持续发展战略 Wemustadoptthestrategyofsustainabledevelopmentowingtothelimitedresources. 防止经济过热 preventanoverheatedeconomy(overheatingoftheeconomy) 经济萎缩/起飞/兴旺 aneconomicdepression(slump,recession)/aneconomictake-off/aneconomicboom 遏制通货膨胀 curb(check,curtail)theinflation 执行通货紧缩政策 pursueadeflationarypolicy(thepolicyofdeflation) 防止国有资产流失 preventtheloss(devaluation)ofStateassets 避免“小而全”的重复建设 avoidduplicate(duplicated,overlapping)constructionof“smallandall-inclusiveprojects” 规模经济 economyofscale 减轻就业压力 toeasethepressureofunemployment(theemploymentpressure) 防止泡沫经济 avoidabubbleeconomy(toomanybubblesintheeconomy) 政企分开 separateadministrativefunctionsfromenterprisemanagementseparateadministrationfrommanagement 厂长(经理)负责制 thefactorydirector(manager)responsibilitysystem 实行董事会领导下的总经理负责制 practicethesystemofthedirector-generalresponsibilityundertheleadershipofboardofdirectors(BOD) 使大中型国营企业摆脱困境 extricate(free)thelargeandmedium-sizedState-ownedenterprisesfromtheirpredicament 技术更新/改造 technologicalupdating/renovation 跨地区、跨行业的企业 trans-regionalandinter-tradeenterprises 发展乡镇企业 expand(villageand)townshipindustries;developruralindustry 办经济实体 runeconomicentities 发展企业集团 developconglomerates(enterprisegroups) 关闭产品没有销路的企业 shutdown(closedown)theenterpriseswhoseproductshavenomarket 亏损企业 money-losing(debt-ridden,loss-making,unprofitable)enterprises; enterprisesthatoperateataloss 扭亏为赢(盈) turnlossesintoprofits 减员增效 increaseefficiencybydownsizing(reducing/cutting)thestaff 增强竞争力 enhance(increase,sharpen)thecompetitiveness(thecompetitiveability) 放开粮食价格 tofree(liberalize,decontrol,lifethecontrolover)thegrainprices 从事个体和私人经济 becomeself-employedorworkintheprivatesectorsoftheeconomy 个体户 self-employedhouseholds/people 个体工商业者 individualindustrialistsandbusinessmen 私人企业 privateenterprises(companies,firms,businesses) 外资企业 foreign-invested(foreign-funded,foreign-financed,foreign-owned)enterprises 外商独资企业 wholly(solely)foreign-ownedenterprises 中外合资企业100强 thetop100Sino-foreign(Chinese-foreign)jointventures 摩托罗拉是一个跨国公司 Motorolaisatransnationalcorporation(atransnational,amultinationalcorporation, amultinational). 有限责任公司 limited-liabilitycompanies 母公司/子公司/分公司/办事处 theparentcompany/subsidiary/branch/representativeoffice 全面投产(开工) gointo(enter)fulloperation;befullyoperational 获薄利 earn(make)narrowprofits 获厚利 earn(make,reap)substantialprofits 产量比1997年增长了2倍 Theoutputhasincreased3times(registereda3-foldincrease;increased200%) comparedwith1997. 总产值创历史最高记录 Totaloutputvaluehitarecordhigh(anall-timehigh). 生活/物价指数 thecostoflivingindex/thepriceindex 扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入 theannualper-capitaincomeinrealterms(allowingforinflation) 连续五年丰收 bumperharvestsforfiveconsecutiveyears(forfiveyearsinarow;forfive yearsrunning;forfiveyearsonend;forthefifthconsecutiveyear) 名牌产品 famous-brandproducts,brand-namedproducts 精品 topqualityarticles 拳头产品 competitiveproducts/flagshipproducts 创汇产品 foreignexchange(hard-currency)earningexports 畅销货 marketableproducts;productswithagoodmarket;commoditiesinshort supply;goodsingreatdemand 滞销货 unmarketable(unsalable,poor-selling)products 发优惠券以促销 issuediscountshoppingcouponstopromotesales 有高附加值的高新技术产品 highandnewtechnologyproductswithhighaddedvalue 售后服务 after-saleservices 基础设施工程第一期 thefirstphase(stage)oftheinfrastructureproject 两位数的增长率 two-digitgrowth 金融机构 financialinstitutions 商业银行 commercialbanks 发行股票、债券 issuesharesandbonds 融资 financing;fund-raising 增加财政收入 increasetheStatetaxrevenue(fiscalrevenue) 缺少流动资金 ashortageofcirculatingfunds(floatingcapital) 东南亚金融危机 thesoutheastAsianfinancialcrisis(turmoil) 人民币对美元汇率稳定 thestabilityoftheRMBexchangerateagainsttheUSD 人民币贬值的压力 thedepreciation(devaluation)pressureontheRMB 最终将实现人民币自由兑换 ThefreeconvertibilityoftheRMBwilleventuallybeinstituted.(TheRMBwillfinallybecomeaconvertiblecurrency.) 与美元联系汇率制 thesystemofpeggingthecurrencytotheUSD 美元对日圆稳步升值 TheUSDappreciatedsteadilyagainsttheJapaneseyen. 呆帐与坏帐 stagnantdebtsandbaddebts;non-performingfunds 欧元/欧元区 theEuro/Euroland 依法收税 levytaxesaccordingtolaw 加强税收政策 tightentaxcollection 增值税 thevalue-addedtax(VAT) 个人所得税 individualincometax 出口退税 refundingexporttaxes 保护性关税 protectivetariffs 反倾销 anti-dumping 补贴与反补贴措施 subsidiesandcountervailingmeasures 上海证券交易所 theShanghaiSecuritiesExchange 股市指数 thestockmarket(exchange)indexes 股票热降温了 thestockcrazehasabated 期货市场/交易 thefuturesmarket/transactions 有价证券投资 portfolioinvestment 牛市/熊市 abull/bearmarket 股票指数突破1,300点大关 Thestockindexbrokethe1,300-pointmark. 当日指数以1,120点收盘 Theindexclosed(finished,ended)at1,120onthatday. 该公司的股票已上市 Thestocksofthecompanyhavebeenlisted. (havegonepublic,havebeenlaunched) 拥有至少50%的股份 holdaminimumof50percentoftheequity 一蹶不振的B股股市 asluggishB-sharemarket 综合指数停止下滑,上升28点,达到671点 Thecompositeindexstoppedthedecliningmomentum,gaining28pointsto671. 道琼斯工业平均指数飙升至9,850点 TheDowJonesindustrialaveragesoaredto9,850points. (香港)恒生指数宽幅震荡 TheHangSengIndexfluctuatedviolently. 日经指数跌至今年最低点 TheNikkeiIndexfelltoarecordlowfortheyear. 农村/城市信用合作社 rural/urbancreditcooperatives 股民 shareholders;stockholders 国库券 statetreasurybonds;treasurybills 市场疲软 a(n)slack(sluggish,inactive,sagging)market 市场火旺 a(n)brisk(flourishing,active)market 买方/卖方市场 thebuyer’s/seller’smarket 报价 quoteaprice;giveaquotation 招商 inviteinvestment 吸引外资 attractforeigncapital;lureoverseasfunds 投资热点 apopularinvestmentspot;ahotdestinationforinvestment; aninvestmenthotspot 固定资本投资 investmentinfixedassets 基础设施和基础工业投资 investmentininfrastructureandbasicindustries 国际游资 hotmoneyfromabroad 招标/投标/中标 invitetenders(bids)/submitatender/win(get)thetender 对外资企业有优惠政策 havepreferentialpoliciesfor(givefavorabletreatmentto) foreign-ownedcompanies 给外国公司国民待遇 grantthenationaltreatmenttoforeigncompanies 贸易顺差/贸易逆差 atradesurplus/deficit 年营业额 theannualbusinessvolume(turnover) 贸易伙伴 atrade(trading)partner 进出口许可证制度 theimportandexportlicensesystem 改善出口商品结构 improvetheexportproductmix 美国减少中国纺织品的进口配额 theAmericanreductioninimportquotaforChina’stextiles 出口总额达到150亿美元 thetotalexportvolume(value)reachedUS$15billion 增强市场竞争力 enhanceone’smarketcompetitiveness 激烈的竞争 thestiff(intense,fierce,cut-throat,intensifying)competition(rivalry) 双边/多边贸易谈判 bilateral/multi-lateraltradenegotiation 世界贸易自由化 toliberalizeworldtrade 给中国最惠国待遇 giveChinatheMFN(most-favorednationtreatment/status) 正常贸易关系 normaltraderelations 保税商品/仓库/区 thebondedgoods/warehouses/zone 土地批租 landlease 出口创汇 exportforearningforeignexchange 金桥出口加工区 theJinqiaoExportProcessingZone 按揭购房 buyanapartmentonamortgage 商标是我们公司的无形资产 Thetrademarkisourcompany’sintangible/invisibleasset. 外国公司抢注中国名牌 therushregistrationbyoverseascompaniesoffamousChinesebrandnames 增加销售网点 increasethesalesoutlets 独家经销代理 exclusivesellingagency 5%的回扣 a5percentkickback(salescommission) 直销员 adoor-to-doorsalesman 非法传销 illegalpyramidselling 倒爷 profiteers;speculators 抢购 panicbuying 中介人 anintermediary(organ) 展销会 theExhibitionandFair 展览厅里的800个展台 800boothsintheexhibitionhall 反腐败斗争thefightagainstcorruption;ananti-corruptioncampaign 推进廉政建设promoteacleangovernment 根据党纪国法予以惩罚bepunishedaccordingtoPartydisciplineandstatelaws 贪污受贿大案majorgraft(embezzlement)andbriberycases 索贿受贿solicitandacceptbribes 权钱交易strikedealsbetweenpowerandmoney 偷/逃/骗税taxdodge/evasion/fraud 打击资本外逃和走私thecrackdownoncapitalflightandsmuggling 铲除黄、赌、毒(吸毒和贩毒)等社会恶习 eradicate(wipeout)suchsocialevilsaspornography,gamblinganddrugabuse andtrafficking 扫黄打非eliminatepornographyandotherillegalpublications 性骚扰sexualharassment 吸毒者adrugabuser 戒毒所/班adrugrehabilitationcenter/course 整顿音像工作straightenoutirregularitiesintheaudiovisualindustry 没收21,000件盗版激光唱盘、可视激光唱盘、镭射影碟和录像带 confiscate21,000CDs(compactdisks),VCDs(videocompactdisks),LDs(laserdisks) andvideotapes 侵权的镭射影碟laserdisksthatinfringedcopyright 打击生产和销售伪劣产品等非法活动 crackdownonsuchillegalactsasmanufacturingandmarketingfake(counterfeit)or shoddygoods 不准强迫下属单位为自己购买豪华车 beprohibitedfromforcingthesubordinateunittobuyaluxurycarforoneself 洗钱moneylaundering;launderingtransactions 在选举中收买选票vote-buyingattheelection 纪律检查委员会thedisciplinaryinspectioncommittee 监察机构asupervisoryorgan/department 武警、公安和国家安全部门armedpoliceandpublicandstatesecuritydepartments 身穿迷彩装wearcamouflageuniforms 承担法律责任bearthelegalliability(responsibility) 被判六年监禁、剥夺政治权利两年besentencedtosixyears’imprisonmentwithdeprivationofthepoliticalrightsfortwoadditionalyears 头号通缉犯themostwantedman 他在服刑Heisservingouthissentence. 绝食抗议goonahungerstrike 保外就医bereleasedonabailformedicaltreatment(onamedicalparole) 精神文明建设(promote)culturalandethicalprogress 发扬正气encouragehealthytrends 制止不良倾向checktheunhealthy/eviltendency 形成良好的社会风尚createasocietywithhighethicalstandards;fosterhealthysocialconduct 纠正不正之风tocorrectunhealthypractices(tendencies) 向雷锋同志学习learnfromComradeLeiFeng;emulateLeiFeng;followhisexample 他的光辉形象hisbrilliantimage 表彰见义勇为的英雄人物commendjustice-upholdingvolunteers(heroes) /publicsecurityvolunteers 立功render(perform)ameritoriousservice;domeritoriouswork 反对拜金主义和极端个人主义combatmoneyworshipandextremeindividualism(egoism) 制止公款吃喝curbdiningandwiningatpublicexpense(byusingpublicfunds) 盲目崇拜流行歌星ablindworshipofpopstars 傍大款flirtwithatycoon;lureamagnateintobecomingherhusband 三陪女abargirl;a“three-service”girlwhokeepsaclientcompanyineating,drinkingandsinging 她爱滋病病毒测试呈阳性ShetestedpositiveforHIV. 他携带爱滋病病毒HecarriestheAIDSvirus(isinfectedwiththeAIDSvirus) 公安人员在火车站抓获了十余名票贩子 Publicsecuritymenseizedadozenscalpers(ticketspeculators)attherailwaystation. 伪造证件/文凭forgecertificates/diplomas 开展全民健身运动launchanationwidephysicalfitnesscampaign;carryoutphysicalfitnessprogramsinvolvingallourpeople 健身运动;健美body-buildingexercises;fitnessexercises 健美娱乐中心abody-buildingandrecreationalcenter 健身娱乐设施fitnessandentertainmentfacilities 健美热thebeautycraze 美容师为她整容theplasticsurgeonperformedaface-liftforher. 这位单眼皮姑娘接受外科整形,做了双眼皮 Thegirlwithsingle-foldeyelidshad(underwent)plasticsurgerytomakethemdoublefolded. 带隐形眼镜wearcontactlens 保健食品health-carefood 微量元素traceelements 伟哥在该国已获批准Viagra(vigor+Niagara)hasbeenapprovedinthatcountry. 时装表演/模特/设计师afashionshow/model/designer 模特大赛amodelingcompetition;acatwalkcompetition 模特在T型台上一展风姿Modelsareposingonthecatwalk(theT-stage). 评委选出决赛选手Themembersofthejury(Thejudges)selectedthefinalists. 烹饪艺术theculinaryart 色香味thecolor,aroma(smell)andtaste 餐饮业thecateringbusiness;thefoodanddrinkindustry 红烧肉porkbraisedinsoysauce 糖醋小排sweetandsourspareribs 茄汁鱼片fishslicesintomatosauce(inketchup) 宫爆鸡丁chickencubes(dicedchicken)inchillysauce 麻辣豆腐beancurdinchillysauce 涮羊肉instant-boiledmutton 熏鱼smokedfish 五香牛肉spicybeef 咖喱牛肉beefcurry 从街头摊贩买羊肉串buyamuttonskewerfromaroadsidebarbecuestall “康师傅”方便面“MasterKang”fast-cookingspaghetti(instantnoodles) 软饮料softdrinks;non-alcoholicdrinks 易拉罐pop-top;pull-top;flip-top;ring-pullcan 自选商店self-serviceshops 旅游业tourism;thetouristindustry;touristservices 旅程;旅行日程表anitinerary 三日游athree-daytour 一日三游athree-sights-a-daytour 旅游路线thetourroute 旅游景点atouristdestination 游艇apleasurecruiser 将观光与度假结合起来combinesightseeingwithholiday-making 在旅游高峰季节inpeaktouristseasons 星级饭店star-gradehotels 这家五星级旅馆的住房率达到90%Thefive-starhotel’scurrentoccupancyratestandsat90percent. (旅馆的)商务中心/票务中心thebusinesscenter/theticket-bookingcenter 分析失事飞机的黑匣子数据analyzethedataintheblackbox(theflightrecorder)ofthecrashedplane 游戏机agamemachine 吃角子老虎aslotmachine 哈哈镜distortingmirrors 卡拉OKakaraokeclub 京剧票友PekingOperafans 追星族celebrityworshipper 发烧友fans;addicts 音像制品audioandvideotapesanddisks 镭射厅;录象厅alaserdisk(LD)salon 随身听awalkman;apersonalstereo 春节/元宵节/端午节/中秋节theSpringFestival/LanternFestival/DragonBoatFestival /Mid-AutumnFestival 庙会thetemplefair 共青团为100对新人举行集体婚礼TheYouthLeagueOrganizationsponsored(held)agroup(collective)weddingceremonyfor100couples. 旅行结婚aweddingtour;atourwedding;thehoneymoontour 婚外恋extramaritalrelations;extramaritalaffair 非婚生子女childrenbornoutofwedlock;illegitimatechildren 单亲家庭asingle-parentfamily(house-hold) 上门女婿alive-inson-in-law 大龄青年unmarriedyouthabove(over,beyond)thenormalageformarriage 老三届highschoolgraduatesof1966-1968 独生子女theonlychild 小皇帝alittle“emperor”;aspoiledchild 提倡母乳喂养,不要人工喂养advocatebreastfeedingratherthansubstitutefeeding(bottle-feeding) 离休干部retiredveterancadres 托老所/院anursinghomefortheaged 安乐死euthanasia;mercy-killing 电话拜年payNewYearphonecalls 给他发电子贺卡sendhimane-card(e-mailcard) 挂历awallcalendar;ahangingcalendar 兼职assumeaconcurrentpost;dopart-timework;gomoonlighting 当家教teachinafamily;serveasahometutor 不要强迫孩子弹电子琴Don’tforcechildrentoplaytheelectronickeyboard(organ). 在协同工作中,情商比智商更重要Inteamwork,EQismoreimportantthanIQ. 人际关系interpersonalrelations 民工rurallaborers(withtemporaryjobs)inacity;migratoryworkersfromthecountryside 打工妹countrygirlsworkingincities 女强人a(successful)careerwoman 残疾人handicapped(disabled)people 猎头公司;人才物色公司ahead-huntingcompany 身份证thecitizenidentitycard(IDcard) 他有上海市常住户口HehastheregisteredpermanentShanghairesidence. HeisaregisteredpermanentresidentofShanghai. 差额选举amulti-candidateelection 他从不开后门 Heneverfavorshisfriendsorrelativeswithany“back-door”(private-channel)deals. 别听小道消息Don’theedthehearsay.(thegrapevinenews) (会议)签到簿theguestbook/thevisitors’book 人行天桥anelevatedcrosswalk/afootbridge 罗山路立交桥theLuoshanRoadoverpass(flyover) 内环线高架路theelevatedinnerringroad(theinnerringviaduct) 杨浦斜拉桥theYangpucable-stayedbridge(suspensionbridge) 玻璃幕墙摩天大楼steel-and-glassskyscrapers;glass-walledhigh-risebuildings 家电electricalhouseholdappliances 电话磁卡/磁卡电话aphonecard/acardphone 复印机aphontocopier;aphotocopymachine;aXerox;aXeroxmachine;aduplicator 煤气罐agastank 热水淋浴器aninstantshowerheater 面包车aminibus 无人售票公共汽车aself-servicebus 流动售票车aticket-office-on-wheels 捷安特山地车“Giant”mountainbicycles 普及九年制义务教育makethenine-yearcompulsory(obligatory,free)educationuniversal 扫盲eliminateilliteracy 计算机扫盲eliminatecomputerilliteracy 民办学校schoolrunbynon-governmentalsectors 高等院校institutionsofhighereducation(higherlearning);universitiesandcolleges 中等专业学校polytechnicschools 中等技术学校secondarytechnicalschools 中等职业学校secondaryvocationalschools 自学考试examinationforself-taughtstudents 该校实行学分制Theuniversityadoptsacreditsystem. 须修满250学分才能毕业Ittakes250creditstograduate. 应试教育examination-orientededucation 自费留学self-fundedstudyabroad 海外留学人员Chinesestudentsandscholarsstudyingabroad 托福热降温了TheTOEFLfever(craze)hascooleddown. 大专生juniorcollegestudents;associate-degreestudents 该硕士生正在进行论文答辩Themaster-degreestudentisgivinganoraldefenseofhisthesis. 举行博士生论文答辩会givethedoctoralstudent(candidate)anoralexaminationonhisdissertation. 博士adoctorateholder 博士生导师asupervisorofdoctoralstudents;adoctoralsupervisor 走读生adaystudent;anon-residentstudent 特困生themostneedystudent 她是我们班的学习/宣传/生活/体育/文娱委员Sheisinchargeofstudies/propaganda(?publicity)/generalaffairs/sportsactivities(PE)/recreationalactivitiesinourclass. 担任系学生会干部serveasanofficialofthedepartmentalstudentunion 担任校学生会宣传部长betheheadofthePublicityDepartmentoftheuniversity’sstudentunion 我主修国际计,辅修计算机运用 MymajorisInternationalAccounting,andmyminorisComputerApplication. 通过大学英语四级考试/获六级证书 passtheCollegeEnglishTestBand4;obtainacertificateofCET-6 被评为“三好学生” becitedasa“three-goodstudent”(whoisgoodmorally,academicallyandphysically) 获人民奖学金三等奖beawardedtheThird-ClassPeople’sScholarship 召开家长会holdaparent-teachermeeting 加强科技人员队伍improvetheranks(thecontingent)ofthescientificandtechnicalpersonnel 研究所aresearchinstitute 普及科学技术popularizescienceandtechnology 新兴高科技产业risingandhigh-techindustries 高科技园ahigh-techpark 获16项重大科研成果gain16major(key)researchresults 科技咨询scientificandtechnologicalconsultingservice(consultancy) 知识经济theknowledgeeconomy 信息高速公路theinformationsuperhighway(highway) 将你的电脑与交互网(互联网络)连接 hookupyourcomputertotheInternet;wireyourcomputerwiththeInternet 中关村高科技园是中国的硅谷ZhongguancunHigh-TechZoneisknownasChina’s 信息技术IT(informationtechnology) 信息港theinfoport(informationport) 多媒体multimedia 手提式电脑alaptopcomputer 硬件/软件hardware/software 芯片thechip 奔腾III处理处理器aPentiumIIIprocessor 带有调制解调器的电脑acomputerequippedwithamodem 电子邮件/商务/贸易e-mail/e-commerce(e-business)/e-trade 五笔划汉字软件输入平台thefive-strokeChinesecharactersoftwareplatform 杀病毒tokillthevirus 千年虫themillenniumbug;theY2Kbug 电脑黑客闯入了银行的计算机系统Thehackerbrokeintothebank’scomputersystem. 光导纤维opticalfiber 超导体asuperconductor 发射运载火箭launchacarrierrocket 地球同步卫星ageostationarysatellite;synchronoussatellite 全球卫星定位系统GPS(GlobalPositioningSystem) 电话会议/可视电话会议atelephoneconference/avideoconference 电话号码从7位升至8位toupgradetheseven-digittelephonenumbertoeightdigits 大哥大;手机mobilephones;cellularphones 无绳电话cordlessphones 寻呼机;BP机pagers;beepers 大哥大用户mobiletelephonesubscribers 该寻呼台拥有100多万用户Thepagingstationhasoveramillionsubscribers. 试管婴儿test-tubebabies 克隆一头羊tocloneasheep 无性繁殖asexualreproduction 无土栽培soillesscultivation 杂交水稻hybridrice 这位科学家不相信特异功能Thescientistdoesnotbelieveinsupernaturalpower. 臭氧层theozonelayer 臭氧层空洞anozonehole;aholeintheozonelayer 最近一次厄尔尼诺造成的自然灾害naturaldisasterscausedbythelatestoccurrenceofElNino 全球变暖globalwarming 温室效应thegreenhouseeffect;thehot-houseeffect 空气污染造成的酸雨acidrainresultingfromairpollution 保护热带雨林protectthetropicalforest 防止荒漠化preventdesertification 义务植树运动avoluntaryforestationcampaign(movement) 在北京以北建造护林带buildashelter-belt(plantagreenbelt)northofBeijing 该高科技园的绿地占总面积的40%以上 ThegreenareaintheHigh-TechParkaccountsforover40percentofthetotalarea. 公共绿地面积增加了两倍Thepublicgreenspacehasincreasedthreetimes. 黄河断流比去年提前了半个月 TheYellowRiverdriedup(stoppedflowing)halfamonthearlierthanlastyear. 过度抽取地下水引起的地面沉降surfacesubsidence(grounddepression)causedbytheoveruseofgroundwater 污水处理厂asewagetreatmentplant 净水器awatercleaner 保护珍稀濒危物种protectrareandendangeredspecies 野生动物保护区awildlifereserve(protectivezone) 野生动物园awildlifepark 噪音污染达到了很高分贝Thenoisepollutionreachedahighdecibellevel. 一次性筷子和饭盒造成的浪费wastesresultingfromdisposablechopsticksandlunchboxes |
» 猜你喜欢
谈谈两天一夜的“延安行”
已经有6人回复
博士申请都是内定的吗?
已经有12人回复
氨基封端PDMS和HDI反应快速固化
已经有11人回复
之前让一硕士生水了7个发明专利,现在这7个获批发明专利的维护费可从哪儿支出哈?
已经有11人回复
论文投稿求助
已经有4人回复
Applied Surface Science 这个期刊。有哪位虫友投过的能把word模板发给我参考一下嘛
已经有3人回复
投稿精细化工
已经有6人回复










回复此楼