24小时热门版块排行榜    

查看: 196  |  回复: 4
当前主题已经存档。
【悬赏金币】回答本帖问题,作者wanking将赠送您 1 个金币
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

wanking

铜虫 (正式写手)

[求助] 请问这句话这样翻译有问题吗?

碰撞前后
翻译为:
between before and after the collision

[ Last edited by wanking on 2008-6-16 at 10:44 ]

» 猜你喜欢

小木虫是条好虫
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jingjingkitten

铜虫 (小有名气)


wanking(金币+1,VIP+0):恩, 谢谢,参考下
pre- and post-collision
真实坦然
4楼2008-06-16 14:04:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

freebirdever

木虫 (正式写手)


wanking(金币+1,VIP+0):恩,我看看
before the collision,or after
2楼2008-06-16 11:00:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

252716204

金虫 (正式写手)


wanking(金币+1,VIP+0):恩,我再看看
有问题,(between before and after the collision)这个不合语法逻辑。
before the collision,and after
3楼2008-06-16 11:08:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lycurio


wanking(金币+1,VIP+0):en,很好
要看你整句想表达什么意思,还有考虑语言的表达习惯,有不同的句序,用词阿。
比如:1〉Before and after the collision:后边是你的实验变化。。。
      2〉forward-backward collision
5楼2008-06-16 15:33:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
不应助 确定回帖应助 (注意:应助才可能被奖励,但不允许灌水,必须填写15个字符以上)
信息提示
请填处理意见