| 查看: 1690 | 回复: 6 | ||
天真的孩子木虫 (正式写手)
|
[求助]
法语翻译 已有1人参与
|
| je tu ne trouve pas. pourqoui ? Où es-tu? tu sais Je pense a toi souvent. Est ce que vous avez petite ami? |
» 猜你喜欢
博士延得我,科研能力直往上蹿
已经有7人回复
退学或坚持读
已经有27人回复
面上基金申报没有其他的参与者成吗
已经有5人回复
有70后还继续奋斗在职场上的吗?
已经有5人回复
遇见不省心的家人很难过
已经有22人回复
多组分精馏求助
已经有6人回复

hwf0635
铁杆木虫 (著名写手)
NCS
- 应助: 62 (初中生)
- 金币: 11497.2
- 散金: 10
- 红花: 45
- 帖子: 2538
- 在线: 176.7小时
- 虫号: 2138556
- 注册: 2012-11-20
- 专业: 功能陶瓷

2楼2014-12-30 15:10:35
花痕逸韵
铁虫 (著名写手)
- 应助: 16 (小学生)
- 金币: 1037.2
- 散金: 2226
- 红花: 12
- 帖子: 2554
- 在线: 357.6小时
- 虫号: 3333239
- 注册: 2014-07-21
- 性别: GG
- 专业: 矿山岩体力学与岩层控制
3楼2015-01-02 08:08:33
|
!nb [ 发自小木虫客户端 ] |
4楼2015-01-02 08:09:31
hwf0635
铁杆木虫 (著名写手)
NCS
- 应助: 62 (初中生)
- 金币: 11497.2
- 散金: 10
- 红花: 45
- 帖子: 2538
- 在线: 176.7小时
- 虫号: 2138556
- 注册: 2012-11-20
- 专业: 功能陶瓷

5楼2015-01-02 14:24:26
|
“je tu ne trouve pas. pourqoui ? Où es-tu? tu sais Je pense a toi souvent. Est ce que vous avez petite ami?” 看起来比较别扭(加有少许错误),如果是朋友之间,这样问比较好: “je te trouve pas.Pourquioi? T'es ou? Tu me manque.Est-ce que tu as une petite amie ?” 原文翻译应该是:我找不到你了,为啥?你在哪里啊?你知道我常常思念你,你是谈恋爱了吗? 改过之后的法语翻译过来是:我找不着你了,为啥?你搁哪儿啊?我好想你。你是耍女朋友了吗? |
6楼2015-07-07 12:21:06
7楼2015-07-15 20:50:07













回复此楼