24小时热门版块排行榜    

查看: 225  |  回复: 8
当前主题已经存档。
【悬赏金币】回答本帖问题,作者zy830226将赠送您 3 个金币
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

zy830226

银虫 (正式写手)

[求助] 检查下我这段英文翻译有没有错误,谢谢,

All rats were randomly divided into three groups (n=18). Pretreatment group(group P): mSNA (modified spinal never ligation) rats were gavaged with minocycline (3mg/100g) through mouth one hour before mSNA rats perparation . Control group(group C): mSNA rats were gavaged with equivalent saline through mouth one hour before mSNA rats perparation . Sham group(group S): the rats were exposed the right L4、L5 spinal never but not ligated, gavaged with equivalent saline through mouth one hour before animal preparation. According to different observation time, each group was subdivided into three groups: the1st、4th、7th days postoperative subgroups(n=6).
雌性SD大鼠54只,随机分成3大组(n=18):(1)预处理组(P组),mSNA模型制备前1小时经口灌胃二甲胺四环素(3mg/100g);(2)对照组(C组),mSNA模型制备前1小时经口灌胃等量生理盐水;(3)假手术组(S组),制备前1小时经口灌胃生理盐水并暴露右侧L4、L5脊神经但不结扎。大组动物又根据观察时间又分为术后1、4、7天三个亚组(n=6),
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xiaolubaobei

铜虫 (正式写手)

Sham group(group S): the rats were exposed the right L4、L5 spinal never but not ligated, gavaged with equivalent saline through mouth one hour before animal prepreparation.
我觉得写成
Sham group(group S):the rats were gavaged with equivalent saline through mouth one hour before animal prepreparation,with their  right L4、L5 spinal nerve exposed but not ligated.
我感觉这样写更好些.原句中感觉有点中式英语的味道。
说的不对的地方请见谅
9楼2008-05-12 19:10:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 9 个回答

yaosir

铜虫 (初入文坛)


zy830226(金币+1,VIP+0):谢谢,请继续阐明,改subgroup的理由
专业性比较强啊,不过语法上应该没有错误。
2楼2008-05-10 09:18:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

t450796102

铜虫 (初入文坛)

总体上看没什么问题,但是我感觉最后一句的那个“亚组”翻译成subgroup是不是更好一点呢?
3楼2008-05-10 10:13:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

t450796102

铜虫 (初入文坛)


zy830226(金币+1,VIP+0):不好意思,给错人了,
你不是将三组又分成几组了吗?应该是子分类了吧,所以就改成subgroup咯,个人观点哈,呵呵。
4楼2008-05-10 11:00:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
不应助 确定回帖应助 (注意:应助才可能被奖励,但不允许灌水,必须填写15个字符以上)
信息提示
请填处理意见