24小时热门版块排行榜    

查看: 485  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

maximuswuxi

铜虫 (小有名气)

[求助] 英翻中求助

1 Many of the trials could not be done at cancer centers [alone] or in a relationship with pharma。
2 These newly assembled groups, including NRG Oncology, have been crafting their missions and identities in conjunction with the NCI. (NRG Oncology   NCI)简写不用翻译,主要是逗号后面的怎么翻译恰当。
3 The primary end point was a composite treatment failure and relapse, with noninferiority based on a margin of 6 percentage points and 90% confidence intervals.这句也是逗号后面的如何翻译。谢谢!

» 猜你喜欢

过程尽力而为,结果顺其自然。。。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
maximuswuxi: 金币+13, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助 2014-10-27 14:25:16
1、许多(临床)试验无法在癌症中心[单独]或与相关制药公司进行。
2、这些新组成的团队,包括NRG肿瘤科,已经与NCI联合形成各具特色的使命和特性。(NRG肿瘤科NCI)
3、主要研究终点是复合治疗的失败和复发,基于6个百分点的非劣效性和90%的可信区间。
2楼2014-10-27 11:42:55
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

蓝纪翎

铜虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

★ ★
maximuswuxi: 金币+2, 谢谢 2014-10-27 14:25:37
1、在癌症中心和与医药相关的地方,许多实验都不能执行。
2、包括NCR肿瘤科在内的新生组织已经将他们的任务与身份和NCI结合在了一起。
3、随着基于6%~90%可信区间内非劣性试验的进行,若出现综合治疗的失败和复发则意味着临床试验的结束。
我也不知道翻译的是否正确,正在练习中,希望有高手可以指导。
3楼2014-10-27 11:52:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

HughSoong

新虫 (初入文坛)

11111111
4楼2014-10-27 14:16:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 maximuswuxi 的主题更新
信息提示
请填处理意见